(The introductory graphic illustrates how the character 剣 (U+5263) is displayed using the fonts that are introduced in this article. The code point for this character maps to a glyph that displays as “63” in the FDArray Test 257 font, which is the hexadecimal equivalent of the decimal index of the FDArray element to which its glyph is assigned, which is 99. Likewise, the code point for this character maps to a glyph that displays as “52” in the FDArray Test 65535 font, which is the hexadecimal equivalent of the decimal index of the FDArray element to which its glyph is assigned, which is 82.)
I have built several CID-keyed OpenType/CFF fonts that are specifically designed to test various limits, by exercising various implementation limits, such as the number of glyphs (65,535 is the architectural limit), the number of FDArray elements (256 is the architectural limit), and the number of mappings in the ‘cmap‘ table (when the surrogates and non-characters are factored out, Unicode has 1,111,998 possible mappings in its 17 planes). I have sometimes made these fonts available, such as in this May of 2012 article that explains how such fonts can be built.
Anyway, I spent pretty much all day yesterday—except for a somewhat longer than usual lunch break that was actually used to watch The Martian (2015) with my wife—preparing a pair of open source CID-keyed OpenType/CFF fonts that exercise these limits but to different degrees, and I also managed to prepare and release the project on GitHub as FDArray Test.
I am scheduled to present at IUC39 (The 39th Internationalization & Unicode Conference) in late October, and the title of my presentation is Pan-CJK Font Development Techniques, Tips, Tricks & Pitfalls. While the related presentations that I delivered at IUC38 last November focused on actual Source Han Sans and Noto Sans CJK development details, this presentation will be more general, and will instead focus more on techniques and best practices when developing large multilingual fonts, drawing on the experience of developing and deploying those two joined-at-the-hip typeface families when necessary.
I am currently dealing with properly categorizing the various tidbits of the presentation as Techniques, Tips, Tricks, or Pitfalls. I decided to combine Tips and Tricks into the single category Tips & Tricks, because they’re roughly the same, but mainly because I found an excellent image that conveys the meaning of tricks. ☺
Anyway, I still have a lot of work left to do on this presentation, but at least I have another two months to complete it.
As I may have mentioned in past articles, the benefits of this conference go beyond the scheduled presentations, and much of the value is the golden opportunity for face-to-face interaction with developers who are involved in the development of Unicode, or who are working with Unicode on a daily basis.
For those who are planning to attend IUC39, I look forward to meeting you there. 🍷
Due to an inadvertent error on my part, the glyphs for the vertical-only kana were incorrect in Source Han Sans Version 1.002 (and, by extension, in Version 1.003 because there were no glyph changes). Many thanks to the person who identified and reported this issue, and I’d like to convey my sincere apologies to those who were affected by it.
[This article was written by Masataka HATTORI (服部正貴) and translated into English by yours truly.]
Source Han Code JP（日本語メニューネーム：源ノ角ゴシック Code JP）は、自分がほしくて個人的にはじめたオープンソースプロジェクトでした。Source Han Sans（源ノ角ゴシック）と Source Code Pro をフォールバックするエディタで使うと、漢字・仮名とくらべ英数字が小さくなってしまい全体的に読みにくいと感じていました。そんなとき、友人のプログラマーから、日本語も使えてコーディングにも適したフォントはないか？と相談されて、これは自分で作ってしまえと考えました。
オリジナルの Source Code Pro は、600 ユニット字幅を採用した欧文専用のモノスペースフォントで、まぎらわしいアルファベットや数字をディスプレイで判別しやすくするために、文字のデザインが工夫されています。それを、Source Han Sans JP（源ノ角ゴシック JP）の日本語と合わせてもフィットするようにサイズやウエイトを調整しました。文字幅は 660 ユニットあたりがちょうど良いと思いました。もともと読みやすさの観点から半角欧文はすこしコンデンスすぎると感じていたので、思い切って 2/3（667 ユニット）字幅を採用することにしました。一般的な半角（500 ユニット字幅）の等幅フォントにくらべ、全角文字との正確なインデントには向きませんが、読みやすさを確保しつつ、使い方次第で様々な表現ができると思いました。Source Han Code JP は、オリジナルの Source Han Sans JP と同じ７ウェイトのファミリーですが、ウェイトを切り替えても文字列の長さは変わりません。
結果的に、日本語を含むプログラミングやマークアップなどソースコードの表示や編集に使用できる Adobe Source シリーズの派生フォントとして、Adobe Fonts GitHub サイトから公開することになりました。
Read in English
Although it has been less than two months since the Source Han Sans Version 1.002 update was released, a Version 1.003 maintenance update was released on 2015-06-09 to address two particular issues. No glyphs nor Unicode mappings were added or modified.
Google’s corresponding Noto Sans CJK fonts, which continue to differ from Source Han Sans only by name, were also updated to Version 1.003 at the same time, and reflect the same changes.
The Source Han Sans Version 1.002 update was released on 2015-04-20, which involved turning a very large crank on something that has a very large number of moving parts. The updated region-specific subset OTFs are also available on Typekit via desktop sync.
Google’s corresponding Noto Sans CJK fonts, which differ from Source Han Sans only by name, were also updated to Version 1.002 at the same time, and reflect the same changes.
Yesterday morning I came up with the idea to produce a font for testing the extent to which applications and other text-handling environments support IVSes (Ideographic Variation Sequences), and ended up devoting the better part of this Easter weekend assembling, testing, and releasing the font as open source on GitHub. The font is named IVS Test, and as usual for me, it is an Adobe-Identity-0 ROS CID-keyed OpenType/CFF font.
I started the process of migrating to GitHub the font-related open source projects that I maintain, and recently finished. In some cases, the projects were split between SourceForge and GitHub, with the installable font resources (and sources) on the former, and only the sources on the latter. Some projects were available only on SourceForge.
There are a couple of motivations for this migration. First, GitHub provides a great user experience for posting, tracking, and responding to “Issues” for a project. In fact, I made good use of the mobile app for Android while vacationing in Wisconsin late last July. Second, we prefer the control that GitHub offers in terms of updating projects. I use the GitHub command-line tools, along with the SourceTree app for OS X, when initiating or updating projects on GitHub.
Well, it’s April 1st, which represents an ideal time to release and introduce Adobe Blank 2, which is a new version of the popular Adobe Blank font.
In early 2008, as part of writing and typesetting CJKV Information Processing, Second Edition and preparing the latest version of Adobe Tech Note #5078 (The Adobe-Japan1-6 Character Collection), I built a small—in terms of the number of glyphs—special-purpose font for displaying registration marks for glyphs, and named it Tombo. Such registration marks are incredibly useful for showing the relative position of a glyph within its em-box, and for conveying the visual horizontal advance (aka glyph width). The excerpt above shows this font’s use in the Source Han Sans ReadMe (note that the PDF file will download if clicked).
One of the questions one may ask about the Adobe-branded Source Han Sans and Google-branded Noto Sans CJK open source Pan-CJK typeface families is whether they are GB 18030–compliant. Compliant? Sort of. Certified? Not yet.
Let me explain…
For those familiar with typeface design, there is no doubt that the Latin and Latin-like glyphs—to include those for Greek and Cyrillic—in Source Han Sans are based on Source Sans Pro. One may also wonder about the half-width Latin glyphs in Source Han Sans and how they compare to those in Source Code Pro. The purpose of this short article is to make these relationships and differences clear, or at least clearer.
One of the reasons why Source Han Sans—and obviously the Google-branded Noto Sans CJK—can be considered the world’s first Pan-CJK typeface family is due to its support for Korean hangul. While it is common to support modern hangul in Korean fonts, supporting archaic hangul is relatively uncommon. One of the more challenging aspects of developing Source Han Sans was implementing support for archaic hangul, which also included handling 500 high-frequency archaic hangul syllables. This article will thus detail what went into supporting archaic hangul in Source Han Sans. I’d like to once again thank our talented friends at Sandoll Communication for designing the glyphs for these characters.
This week’s festivities have thus far included attending IUC38 in Santa Clara, California. I presented twice, both times about Source Han Sans and Noto Sans CJK development.
For those who were unable to attend this excellent conference, the slides for my two presentations, Developing & Deploying The World’s First Open Source Pan-CJK Typeface Family and Building Source Han Sans & Noto Sans CJK, are now available.
P.S. The image shown above, which was used on page 47 of my first presentation to describe the Super OTC deployment configuration, became popular during IUC38, and was used by at least three other presentations. ☺
Before I begin the series of articles about what went into building Source Han Sans, I think that it is worth writing a few things about actually installing and using the fonts, including how to determine which of the four deployment formats best suits your needs.
Unless you have been living in a cave or under a rock, you’ve no doubt heard of Source Han Sans or Noto Sans CJK through the initial announcements from Adobe or Google who jointly developed them, or elsewhere. These two Pan-CJK typeface families, which are joined at the hip because they differ only in name, were released to the world at large, as open source fonts, on the afternoon of July 15, 2014 in the US, which was the morning of July 16, 2014 in East Asia, their target audience. Click on the preview below to view a single-page PDF that shows all 65,535 glyphs from one of these fonts:
Over the next several months I plan to publish a series of articles on this blog that will detail various aspects of the development process that I employed for building these two typeface families. Although the subsequent articles will mention only Source Han Sans by name, they also pertain to its twin, Noto Sans CJK.
Although today is April 1st, this is actually a brief non-joke article. Honestly and truly. (However, I cannot say the same about Toshiya SUZUKI’s WG2 N4572. ☺)
The background is that during my last visit to Japan, which was mainly to attend IRG #41 in Tokyo during the latter half of November of 2013, Kunihiko OKANO (岡野邦彦) requested an Adobe-Japan1-6 version of Adobe Blank during a dinner at a restaurant called かつ吉. The purpose of such a font is to serve as a template for font development purposes, meaning that its structure—in terms of ‘sfnt’ tables, FDArray elements, and number of glyphs (CIDs 0 through 23057)—is identical to a genuine Adobe-Japan1-6 font, but that all of its functional glyphs are non-spacing and blank, like Adobe Blank.
I am pleased to announce that the Adobe-Japan1-6 version of Adobe Blank, called Adobe Blank AJ16, is now available in the Downloads section of the open source project, specifically in the AJ16 subdirectory. Of course, this font is not intended to be installed and used in applications, but rather to be opened or inspected by font development tools.
Okano-san also requested Adobe-Japan1-3, Adobe-Japan1-4, and kana subset versions, which will soon be added to the “Adobe Blank OpenType Font” open source project.
I was recently asked, indirectly via Twitter, about changes and additions that were made to our JIS2004-savvy CMap resources, specifically UniJIS2004-UTF32-H and UniJISX02132004-UTF32-H. The former also includes UTF-8 (UniJIS2004-UTF8-H) and UTF-16 (UniJIS2004-UTF16-H) versions that are kept in sync with the master UTF-32 version by being automagically generated by the CMap resource compiler (and decompiler), cmap-tool.pl, which I developed years ago.
Of course, all of these CMap resources also have vertical versions that use a “V” at the end of their names in lieu of the “H,” but in the context of OpenType font development, the vertical CMap resources are virtually unused and worthless because it is considered much better practice to explicitly define a ‘vert‘ GSUB feature for handling vertical substitution. In the absence of an explicit definition, the AFDKO makeotf tool will synthesize a ‘vert’ GSUB feature by using the corresponding vertical CMap resources.
With all that being said, what follows in this article is a complete history of these two CMap resources, which also assign dates, and sometimes notes, to each version.
[This Japanese version of the May 31, 2013 article entitled CSS Orientation Test OpenType Fonts is courtesy of Hitomi Kudo (工藤仁美).]
五月三十一日にアドビの新しいオープンソースプロジェクトで、「CSS Orientation Test OpenType Fonts」をリリースしたのでお知らせします。このオープンソースプロジェクトは、Unicodeの次期UTR #50（「Unicode Vertical Text Layout」）のエディタである石井宏治氏のリクエストをもとに開発された、二つのOpenType/CFFフォントを含みます。これらフォントの目的は、フォント開発者がより簡単にグリフの方向に関するテストを行えるよう考慮したものです。
I am pleased to announce that the new CSS Orientation Test OpenType Fonts open source project was launched on Adobe’s open-source portal, Open@Adobe, today. This open source project consists of two OpenType/CFF fonts that were developed at the request of Koji Ishii (石井宏治), the editor of Unicode’s forthcoming UTR #50 (Unicode Vertical Text Layout). The purpose of these fonts is for developers to be able to more easily test whether glyph orientation in their implementation is correct or not.