Posts in Category "Unicode"

Adobe-Japan1-6 vs Source Han

Prompted by recent activity on Twitter, I assembled a new mapping file that correlates Adobe-Japan1-6 CIDs (aka glyphs) to Source Han ones, but only for the 6,879 characters in the JIS X 0208 standard. Because the Source Han Sans and Source Han Serif glyphs sets are different, they require separate columns in the mapping file. Also, for the 161 kanji in JIS X 0208 that have both JIS90 (aka JIS X 0208-1990) and JIS2004 (aka JIS X 0213:2004) forms, the CIDs that correspond to the JIS2004 forms are indicated, and those for the JIS90 forms are in brackets.
Continue reading…

CMap Resources—Redux

I spent part of last week preparing the Adobe-Japan1-7 character collection specification update, which will be released sometime in early April, shortly after Japan announces the name of their new era name. (Until the update is released next month, Adobe-Japan1-6 is still reflected in the open source project.) The announcement is expected to take place on 2019-04-01, and while this date represents the start of a new fiscal year in Japan, it is an unfortunate choice for elsewhere.

Anyway, while performing said update, I came across a reference to Adobe Tech Note #5094, Adobe CJKV Character Collections and CMaps for CID-Keyed Fonts, which I last updated a dozen years ago. I decided to use this as an opportunity to obsolete yet another Adobe Tech Note by incorporating its meaningful content into the open source CMap Resources project. I did precisely that last week, which involved updating its content in the process.

🐡

Source LOCL Test

This is a brief article to draw readers’ attention to my latest test font, which is a 12-font 65,535-glyph OpenType/CFF Collection that is intended to test how well an app or other font-consuming environment supports language tagging for East Asian text, to include the handling of localized strings, such as those for menu names in the 'name' table, and for named Stylistic Set 'GSUB' features.

The Variable Font Collection test fonts that were made available at the beginning of this month serve this purpose to some extent, but they also require an environment that supports not only Variable Fonts (aka OpenType/CFF2 fonts), but also Variable Font Collections (aka OpenType/CFF2 Collections). The main intent of this OpenType/CFF Collection is to remove the Variable Font baggage from the testing requirement. It also includes support for Macao SAR as a third form of Traditional Chinese, which was described in the previous article.

Please visit the open source Source LOCL Test project for more details, or to download the pre-built OpenType/CFF Collection binary from the Latest Release page.

Enjoy!

🐡

Preparing for MSCS—Macao Supplementary Character Set

Macao SAR (SAR stands for Special Administrative Region)—written 澳門特別行政區 or 澳門特區—is in the process of standardizing MSCS (Macao Supplementary Character Set or 澳門增補字符集 in Chinese), which is character set standard that is designed as a supplement to HKSCS (Hong Kong Supplementary Character Set), and by extension, as a supplement to Big Five. One reliable source told me that MSCS can be described as HKSCS plus approximately 150 additional characters.
Continue reading…

Variable Font Collections

This is a short article that is simply meant to draw developers’ attention to three OpenType/CFF2 Collections (aka Variable Font Collections) that I built this week, which are now available in the open source Variable Font Collection Test project. As stated in the project, the purpose of these Variable Font Collections is to simulate the Source Han and Noto CJK fonts deployed as Variable Fonts, to help make sure that the infrastructure—OSes, apps, layout engines, libraries, and so on—will support them. Remember that it took several years for Microsoft to support OpenType/CFF Collections (OTCs), which finally happened on 2016-08-02. In other words, this is not trivial.
Continue reading…

Source Han Sans Version 2.000 Technical Tidbits

日本語 (Japanese) はこちら

(Everything that is stated in this article applies to the corresponding Google-branded Pan-CJK typeface family, Noto Sans CJK. Likewise, any reference to Source Han Serif also applies to Noto Serif CJK.)

The last time that a new version of the Source Han Sans family, along with the Google-branded version, Noto Sans CJK, was released was in June of 2015 in the form of Version 1.004. I know from personal experience that a lot of planning, preparation, and work took place during the three years that followed, and the end result is Version 2.000 of both Pan-CJK typeface families.

If you’re interested in learning more details about some of the changes, enhancements, and additions that Version 2.000 offers, please continue reading this article.
Continue reading…

Ten Mincho Redux: SVG & Text

日本語 (Japanese) はこちら

Flashback to almost exactly a year ago.

We released Ten Mincho (貂明朝) Version 1.000 during MAX Japan 2017, and I published this marten-laced article that provided technical details about its fonts. Now, a year later, and during MAX Japan 2018, we have released Version 2.003 of this cute and mischievous typeface family. Please continue to read if you have interest in details about the new and updated fonts that are included as part of this Japanese typeface family.
Continue reading…

帰ってきた「貂明朝」:SVG と「テキスト」

English (英語) here

(翻訳:Adobe Type チーム 山本太郎、西村美苗)

あれからほぼ一年たった。

貂明朝のバージョン 1.000 をリリースしたのは、昨年の MAX Japan 2017 開催中のことだった。そのフォントの技術的な詳細に関しては、この記事を書いて、おまけに、貂の写真を何枚も貼り付けておいた。さて 1 年後の今、同じく MAX Japan 2018 の開催期間中に、この妖しくも可愛い書体ファミリーのバージョン 2.003 をリリースした。この日本語書体ファミリーに新たに追加されたフォントやその他の改善点について、技術的詳細を知りたい方はこの記事を参照されたい。
Continue reading…

「源ノ角ゴシック」バージョン 2.000 の技術的な特長について

English (英語) here

(翻訳:Adobe Type チーム 山本太郎、西村美苗)

(この記事中の事項はすべて、Google の Pan-CJK 書体ファミリー、Noto Sans CJK にもあてはまる。源ノ明朝に言及している場合には Google の Noto Serif CJK にもあてはまる。)

源ノ角ゴシックファミリーを、Google により製品化されたバージョンである Noto Sans CJK ファミリーも含めて、バージョン 1.004 にアップデートしたのは、2015 年 6 月だった。以来、さまざまな計画を立案し、また膨大な量の準備と作業を積み重ねてきた。その結果、Pan-CJK フォントファミリー:源ノ角ゴシックと Noto Sans CJK のバージョン 2.000 が誕生した。

バージョン 2.000 での変更・改良点の詳細について関心があれば、以下を参照されたい。
Continue reading…

Revisiting “LOCL Test”

Something extraordinary happened today.

This extraordinary event provided to me an opportunity to revisit the open source LOCL Test OpenType/CFF test font that I introduced over two years ago. I improved the language declarations in the 'locl' (Localized Forms) GSUB feature definition, and also made other minor tweaks, two of which can be seen in the image above.

The version of Adobe InDesign CC that was released today during Adobe MAX, Version 14.0, now supports language-tagging for a fifth East Asian language: Traditional Chinese for Hong Kong. This new language-tagging option appears as “Chinese: Hong Kong” in the Character Styles and Paragraph Styles panels, and as the same in the Character panel.

For those who were not aware, OpenType has supported language-tagging for Hong Kong, a flavor of Traditional Chinese, for over 10 years via the three-letter language tag ZHH, which was introduced in Version 1.5 (May 2008) of the OpenType Specification. ZHS is the language tag for Simplified Chinese, and ZHT is the one for Traditional Chinese, but for Taiwan. For Japanese and Korean, JAN and KOR are their language tags, respectively. I am very pleased that Adobe InDesign finally supports all five of these OpenType language tags.

The timing couldn’t have been better…

🐡

2018 Unicode Bulldog Award

Out of the blue.

I was sitting near the back of a crowded room, filled with many familiar faces, when the two-day conference proper of IUC42 (42nd Unicode & Internationalization Conference) began promptly at 9AM on September 11, 2018, with Mark Davis, President of Unicode, making the opening statements. When Mark announced the recipient of this year’s Unicode Bulldog Award, it took me by complete surprise when I heard my name called. Wow. What an absolute honor. In fact, I would claim that this is one of the biggest honors of my life, especially given that Unicode now transcends so many aspects of our society. Looking back at the 27 prior recipients of this award, almost all of whom I consider to be friends, I am definitely in good company.

Luckily for this blog’s readership, Rick McGowan managed to capture all of my embarrassing moments in a three-minute video. You can also see the tweets that were published by @unicode and @AdobeType.

For better or worse, the proverbial bar has been raised, in terms of others’ expectations of me. I shall therefore endeavor not to disappoint. #MaximumEffort

🐡

“Strange Things Are Afoot at the Circle K” → U+327F ㉿

This week once again proved that one is never too old to learn something new.

My friends at Sandoll Communications (산돌커뮤니케이션) kindly informed me earlier this week that the offical Korean Standards Association (한국표준협회/韓國標準協會) logo, U+327F ㉿ KOREAN STANDARD SYMBOL, which has been encoded in Unicode from the very beginning (Version 1.1), is generic, both in terms of typeface design and weight, and that there is an actual specification for its design. This character is included in Unicode because it was also included in the KS X 1001 (정보 교환용 부호(한글 및 한자)) standard at position 02-62. The very bottom of the specification page on the KSA website includes a link to a ZIP file that contains the image for the KSA logo in two forms: a 592×840-pixel JPEG image and an Adobe Illustrator vector image file.
Continue reading…

About Adobe-Japan1-7 Font Names

日本語 (Japanese) はこちら

The feedback that we received from the previous article on this subject has been extraordinarily valuable. Our proposal to leave the names of Adobe-Japan1-7 subset fonts unchanged met with virtually unanimous agreement, but given the relatively minor nature of the Adobe-Japan1-7 additions, to the tune of only two glyphs, the same naming policy seems to benefit Adobe-Japan1-6 fonts as well.

In other words, fonts that currently support Adobe-Japan1-6 in its entirety can be updated to Adobe-Japan1-7 without changing their names. Of course, the advertised Supplement value as recorded in the 'CFF ' table should reflect 7. The following is a revised version of the table from the previous article on this subject:

Supplement Designator JIS2004-Savvy Designator /CIDFontName & Menu Name Examples
3 Std StdN KozMinStd-Regular, 小塚明朝 Std R
KozMinStdN-Regular, 小塚明朝 StdN R
4 Pro ProN KozMinPro-Regular, 小塚明朝 Pro R
KozMinProN-Regular, 小塚明朝 ProN R
5 Pr5 Pr5N KozMinPr5-Regular, 小塚明朝 Pr5 R
KozMinPr5N-Regular, 小塚明朝 Pr5N R
6 Pr6 Pr6N KozMinPr6-Regular, 小塚明朝 Pr6 R
KozMinPr6N-Regular, 小塚明朝 Pr6N R
7 Pr6 Pr6N KozMinPr6-Regular, 小塚明朝 Pr6 R
KozMinPr6N-Regular, 小塚明朝 Pr6N R

Of course, we still welcome any and all feedback about this font-naming issue.

🐡

Adobe-Japan1-7 のフォント名について

English (英語) here

先のブログ記事について、既にいくつか貴重なフィードバックを受け取っている。Adobe-Japan1-7 のサブセットとなるフォントの名前を変えずにそのままにしておくという提案については、ほぼ大方の賛同を得ることができたが、Adobe-Japan1-7 での追加が二つのグリフだけに限定されるため、Adobe-Japan1-6 対応のフォントについても、名前を変えない方が良いという意見があった。

言い換えれば、現時点で Adobe-Japan1-6 に対応しているフォントは、名前を変更せずに Adobe-Japan1-7 にアップデートできるということだ。もちろん、CFF テーブルに記録されるべき Supplement の値は「7」に設定しておく必要がある。この考えに沿って、前回の記事の表を以下のように修正した。

Supplement Designator JIS2004-Savvy Designator /CIDFontName & Menu Name Examples
3 Std StdN KozMinStd-Regular, 小塚明朝 Std R
KozMinStdN-Regular, 小塚明朝 StdN R
4 Pro ProN KozMinPro-Regular, 小塚明朝 Pro R
KozMinProN-Regular, 小塚明朝 ProN R
5 Pr5 Pr5N KozMinPr5-Regular, 小塚明朝 Pr5 R
KozMinPr5N-Regular, 小塚明朝 Pr5N R
6 Pr6 Pr6N KozMinPr6-Regular, 小塚明朝 Pr6 R
KozMinPr6N-Regular, 小塚明朝 Pr6N R
7 Pr6 Pr6N KozMinPr6-Regular, 小塚明朝 Pr6 R
KozMinPr6N-Regular, 小塚明朝 Pr6N R

もちろん、このフォント名の問題についてすべてのフィードバックを歓迎する。

🐡

IICore 2020 🤔

Page 697 of the Unicode Version 11.0 Core Specification includes an IICore subsection that states the following about its 9,810 ideographs: This coverage is of particular use on devices such as cell phones or PDAs, which have relatively stringent resource limitations. Various iterations of L2/18-066 attempted to tweak the existing IICore set based on my recent five-part analysis. I was even given a UTC #156 Action Item to update L2/18-066 once again.

However, after realizing that the “resource limitations” from about 15 years ago, which was when the current IICore set was established, no longer apply to today’s devices, I opted to propose a completely new version of IICore that would be tagged with its year of vintage, 2020, which is also the year in which the earliest version of Unicode that includes it would be released. While I intend to reveal more details later, what I plan to propose will include a little over 20K ideographs, and will be discussed during UTC #157 and IRG #51 later this year.

Edited To Add: The proposal was posted to the UTC document register on 2018-09-04 as L2/18-279, and is also available in the IRG #51 document register as IRG N2334. If anyone has any formal feedback for the UTC to consider during UTC #157, please use Unicode’s Contact Form.

🐡

Adobe-Japan1-7 のサブセットフォント

English (英語) here

新元号に対応した Adobe-Japan1-7 サブセットフォント作成方法の提案とフィードバックのお願い

前回の記事で述べたように、日本で新しい元号が発表されると、まもなく Adobe-Japan1-6 文字コレクションの仕様が Adobe-Japan1-7 へ更新される。この記事では、フォントの更新に必要となる作業を説明、提案する。読者からのフィードバックを歓迎する。)

Adobe-Japan1-6 に含まれる 23,058 個のグリフを全てサポートしている日本語の OpenType フォントについては、Adobe-Japan1-7 に更新するのは比較的シンプルだ。二つのグリフとそれに関連するマッピングを追加、そして Adobe-Japan1-7 の識別子を使用してそのフォントに名前をつければ完成だ。だが、もちろん、すべてのフォントに新年号用合字を加えて、Adobe-Japan1-7 にアップデートする必要はない。この記事はアップデートしたいフォントがある場合に、フォント開発者に参照していただきたい。

まず、「OpenType Font Development」のサブセクションの「JIS2004-Savvy OpenType Fonts」にある表は以下のようにアップデートする必要があることは明らかだ。

Supplement Designator JIS2004-Savvy Designator /CIDFontName & Menu Name Examples
3 Std StdN KozMinStd-Regular, 小塚明朝 Std R & KozMinStdN-Regular, 小塚明朝 StdN R
4 Pro ProN KozMinPro-Regular, 小塚明朝 Pro R & KozMinProN-Regular, 小塚明朝 ProN R
5 Pr5 Pr5N KozMinPr5-Regular, 小塚明朝 Pr5 R & KozMinPr5N-Regular, 小塚明朝 Pr5N R
6 Pr6 Pr6N KozMinPr6-Regular, 小塚明朝 Pr6 R & KozMinPr6N-Regular, 小塚明朝 Pr6N R
7 Pr7 Pr7N KozMinPr7-Regular, 小塚明朝 Pr7 R & KozMinPr7N-Regular, 小塚明朝 Pr7N R

だが、下位の Supplement だけをサポートする JIS90 対応のフォント、あるいは、上位の Supplements から少数のグリフのみを取り入れて JIS2004 対応としているフォントについては、どのように対処すべきだろうか。以下に詳述する。

全ての日本語フォントが Adobe-Japan1-6 で指定された 23,058 個のグリフ全てを含んでいるわけではなく、多くのフォントが Adobe-Japan1-3 だけをサポートしている。その中には、JIS2004 対応とするために、上位 Supplements 4 ~ 6 の中から、144 個のグリフを追加したものもある。例えば、macOS にバンドルされた最新のヒラギノフォントは Adobe-Japan1-3 か Adobe-Japan1-5 をサポートし、JIS2004 に対応している。日本語書体のグリフをデザインするには膨大な時間と労力が必要だ。しかも、23,000 個以上のグリフが必要とされている場合でも、23,000 個のグリフ全てが頻繁に使われるわけではない。

そこで Adobe-Japan1-6 をフルにサポートしていないフォントをサポートするよう拡張するより、新元号の漢字から成る合字のグリフのみを追加したいという要求がまず生ずるだろう。そのために必要となる作業は以下のとおりだ。

JIS90 準拠の OpenType フォント

JIS90 に準拠する OpenType フォントの開発は比較的容易だった。というのもこれらのフォントはすでに定義されていた Supplements の中から一つを選び、そこに定義されているグリフ含めればよかったからだ。一般的な多くのフォントが、Adobe-Japan1-3(グリフ数 9,453)、Adobe-Japan1-4(グリフ数 15,444)、Adobe-Japan1-5(グリフ数 20,317)のいずれかとなっている。

Adobe-Japan1-7 と新元号用の二つのグリフを検討する場合、Supplement 3(別名 StdN)フォントには CID+23058(横書き用)だけが必要だ。現在と以前の年号の縦書き用合字は、Supplement 4 で初めて加えられたので、Supplement 3 ではサポート範囲外と見なすことができる。Supplement 4 とそれ以上のフォントでは、CID+23058 と CID+23059(縦書き用)を単に追加するだけだ。フォント名中の識別子 Pro、Pr5、Pr6 はそのままにし、CFF テーブル中、Supplement の値は「7」とする。

JIS2004 準拠の OpenType フォント

Adobe-Japan1-6 の文字コレクションは「OpenType Font Development」のサブセクションの「JIS2004-Savvy OpenType Fonts」にある下記の表の通りだ。JIS2004 に準拠するために上位の Supplements からのどのグリフを下位の Supplement をサポートするフォントに追加すべきかがわかる。

Supplement Additional Glyphs Designator CIDs & CID Ranges
3 144 StdN 4—9354, 9779, 12101, 12870, 13320–13327, 13330, 13332–13333, 13335–13341, 13343, 13345–13355, 13358–13369, 13371, 13373–13382, 13385–13388, 13391–13400, 13402, 13460, 13495, 13538, 13624, 13650, 13673, 13731, 13803, 13860, 13893, 13915, 13949, 13964, 14013, 14066, 14074, 14111, 14116, 14196, 14272, 14290
5—16977, 17041, 18760, 19312, 19346, 20175, 20222, 20263–20296, 20301–20305, 20307, 20314
6—21072–21074
4 81 ProN 5—16413, 16444–16449, 16467–16468, 16889, 16905, 16977, 17014, 17041, 17168, 17205, 18759–18760, 19061, 19312, 19346, 20175, 20222, 20263–20296, 20299–20310, 20312–20315
6—21071–21074, 21558, 21933, 22010, 22920
5 10 Pr5N 6—21071–21074, 21371, 21558, 21722, 21933, 22010, 22920

以下の表では、Adobe-Japan1-7 とその二つの新しいグリフを考慮に入れた場合、下位 Supplements をサポートするフォントがどのように調整されるべきかを示す。

Supplement Additional Glyphs Designator CIDs & CID Ranges
3 145 StdN 4—9354, 9779, 12101, 12870, 13320–13327, 13330, 13332–13333, 13335–13341, 13343, 13345–13355, 13358–13369, 13371, 13373–13382, 13385–13388, 13391–13400, 13402, 13460, 13495, 13538, 13624, 13650, 13673, 13731, 13803, 13860, 13893, 13915, 13949, 13964, 14013, 14066, 14074, 14111, 14116, 14196, 14272, 14290
5—16977, 17041, 18760, 19312, 19346, 20175, 20222, 20263–20296, 20301–20305, 20307, 20314
6—21072–21074
7—23058
4 83 ProN 5—16413, 16444–16449, 16467–16468, 16889, 16905, 16977, 17014, 17041, 17168, 17205, 18759–18760, 19061, 19312, 19346, 20175, 20222, 20263–20296, 20299–20310, 20312–20315
6—21071–21074, 21558, 21933, 22010, 22920
7—23058–23059
5 12 Pr5N 6—21071–21074, 21371, 21558, 21722, 21933, 22010, 22920
7—23058–23059

容易に見て取れるように、Supplement 3 のサブセットは Supplement 7 からの CID+23058 のみを含む。JIS90 準拠のフォントの項で説明したように、CID+23059 が含まれなくていい理由は現在と以前の三つの元号 U+337B「㍻」、U+337C「㍼」、U+337D「㍽」及び U+337E「㍾」の縦書き用合字が Supplement 4 に含まれていて、Supplement 3(別名 StdN)には含まれていないからだ。これらの合字のCIDは、Supplement 4 において、12041 から 12044 となっている。なお、「StdN」グリフセット(Adobe-Japan1-3 と Supplements 4 から 6 までの 144 個のグリフ)は 10 年以上安定しており、元号の縦書き用合字への要望はいままでなかったことを付け加えておく。

最後に、CFF テーブル中の Supplement の値は CID の末尾の値に合わせるべきであることを強調しておきたい。例えば、CID+23058 を含む Adobe-Japan1-3 フォントは「Std」フォントであっても「StdN」フォントであっても、「7」を Supplement 値に指定するべきである。

この記事に関してのフィードバックをお送りいただきたい。ここで提案した方法は理にかなっていると思うが、他のオプションを検討する時間もまだ十分にある。

🐡

Adobe-Japan1-7 Subset Fonts

日本語 (Japanese) はこちら

Per the previous article, the Adobe-Japan1-6 Character Collection specification will be updated to Adobe-Japan1-7 shortly after Japan’s new era name is announced. This article notes some of the changes that need to be considered as part of that update, and I am therefore soliciting feedback on the ideas that are presented below.

For OpenType Japanese fonts that already support Adobe-Japan1-6 in its entirety, meaning that all 23,058 glyphs are included, updating to Adobe-Japan1-7 is a relatively simply matter of adding two glyphs and its associated mappings, along with renaming the fonts to use an Adobe-Japan1-7 designator. Of course, not all fonts need to be updated to include the Adobe-Japan1-7 glyphs, and this article is meant to benefit Japanese font developers who plan to do so for some or all of their fonts.
Continue reading…

Preparing for May 1, 2019—2019年5月1日の準備

(After realizing that the retargeting of Adobe-Japan1-7 to include only two glyphs, and with a fairly predictable release date range, exhibited characteristics of a pregnancy, I became inspired to write the text for the Adobe-Japan1-6 is Expecting! article while flying from SJC to ORD on the morning of 2018-07-20. I also prepared the article’s images while in-flight. The passenger sitting next to me was justifiably giving me funny looks. My flight to MSN, which was the final destination to attend my 35th high school class reunion in greater-metropolitan Mount Horeb, was delayed three hours, and this gave me an opportunity to publish the article while still on the ground at ORD.)

What do we know about Japan’s new era name? First and foremost, its announcement is unlikely to occur before 2019-02-25, because doing so would divert attention away from the 30th anniversary of the enthronement, 2019-02-24, but it may occur as late as 2019-05-01, which is the date on which the new era begins. That’s effectively a two-month window of uncertainty.

Interestingly, the date 2019-05-01 takes place not only during UTC #159, which will be hosted by me at Adobe, but also during Japan’s Golden Week (ゴールデンウィーク), which may begin early to prepare for the imperial transition.
Continue reading…

Adobe-KR-9 캐릭터 콜렉션—첫 번째 공개 릴리스

English (영어) here

2017년 6월 23일 제가 서울에 위치한 산돌의 사무실을 방문했을 때, 마지막 업데이트로부터 근 20년이 다 되어가는 Adobe-Korea1-2 (링크를 클릭하면 PDF가 다운로드됨)를 대체할 만한 새로운 한국어 글리프 세트를 개발하는 것에 대한 논의가 시작되었습니다. 그리고 이는 새로운 Adobe-KR-9 캐릭터 컬렉션의 첫 번째 공개 릴리스로 완결되었습니다. 본 글리프 세트는 네 번의 초안을 거쳐 완성되었습니다. 첫 번째 초안은 2017년 10월 1일, 두 번째 초안은 2017년 12월 19일, 세 번째 초안은 2018년 1월 8일, 그리고 2018년 3월 2일의 네 번째 초안을 거쳐 2018년 5월 15일 베타 릴리스가 공개되었습니다. 여기에는 전체 데이터 파일 세트, 대표적인 글리프들의 완전한 세트, 오픈타입/CFF 폰트의 모든 기능이 포함된 두 가지 예제, 그리고 기타 보조 자료가 포함되어 있습니다.

본 글리프 세트에 대한 아이디어가 탄생한 이래로 1년이 조금 넘게 지난 오늘, 첫 번째 공개 릴리스를 발표하게 된 것을 기쁘게 생각합니다. 베타 릴리스와 첫 번째 공개 릴리스 사이에 변경된 사항이 궁금하신 분들은 스펙의 이전 버전 변경사항 섹션을 참조하십시오. 첫 번째 공개 릴리스에 해당하는 Adobe-KR-9 CMap 리소스는 이제 CMap 리소스 프로젝트에서 사용이 가능합니다. 이 프로젝트를 방문하는 동안, 최신 출시 버전에서 1,990페이지의 UTF-32.pdf 파일을 다운로드하여 책갈피를 확인하시기 바랍니다. 이 버전은 UTF-32 CMap 리소스를 위한 글리프 테이블을 제공합니다.

🐡

Adobe-Japan1-6 Is Expecting!

Dr. Ken Lunde, the attending physician at Adobe Regional Hospital, would like to share some Very Good News™ about Adobe-Japan1-6. According to a recent pregnancy test, Adobe-Japan1-6 is expecting, and Supplement 7—to be referred to as Adobe-Japan1-7—is now scheduled to be born sometime during the first half of next year. What’s more, the ultrasounds have revealed that near-identical twins are expected.

After a thorough investigation into this news-worthy matter, Dr. Lunde strongly suspects that Supplement 7 was originally conceived on December 1, 2017, and based on the current growth rate of the twins, as evidenced through ultrasounds, the expected delivery date will be on or around May 1, 2019, but definitely not before February 24, 2019.
Continue reading…