This article was originally written in English. Text in other languages is provided via machine translation.
The Web is becoming more multilingual. Every day content is being authored, localized, and published on the web in many languages. As this content has grown, the systems and processes to publish it have also grown. These processes can be complex – particularly when Content Management Systems (CMS), Translation Management Systems (TMS) and Machine Translation (MT) systems are involved.
As workflows get more diverse and complex, the need arises for a more standard way of communicating across all systems that are used to author and manage multilingual content. Adobe products are used to help solve our customers problems in these areas, but we also create and manages a large amount of our own multilingual content. Furthermore, we are active in the development of many related open standards. As such we are particpiating a W3C working group called MultilingualWeb-LT. This group is putting together a specification to help the transmission of localisable content and metadata through CMS, TMS and MT systems, and all points in between.
The working group is currently looking for input from the anyone with an interest in this area. If you are interested in providing some feedback, to share specific use cases, or just general opinions to help out with this effort, please spend a few minutes to complete this survey. There are 7 short questions. If you work in the content creation, translation, or localization industries, or develop tools or technology for these industries, then your input would be most welcome.
The survey can be found here: