Author Archive: flournoy

Adobe Moses Tools now available for Windows

This article was originally written in English. Text in other languages is provided via machine translation.

We have an update on the [tp no_translate="y"]Adobe Moses Tools[/tp] which we announced on this blog on May 11.  The tools are now available in pre-built packages for [tp no_translate="y"]Windows[/tp]!  Check out the download section of the M4Loc site to get the [tp no_translate="y"]Windows[/tp] packages and for documentation and other information about the tools.

Please download the tools and let us know what you think!

–Raymond Flournoy
[tp no_translate="y"]Senior Program Manager[/tp]
[tp no_translate="y"]Translation Technology Team[/tp]

Adobe Globalization at MT Summit XIII

This article was originally written in English. Text in other languages was provided by machine translation.

Members of Adobe’s Translation Technology Team are currently getting our visas in order, because we are headed to China later this month!  We will be presenting some of our recent work at the Machine Translation Summit, held September 19-23 in Xiamen, China.

MT Summit is the major conference for the MT industry.  Held every other year, the conference rotates between the Americas, Europe, and Asia.  This year the hosting duties fall to the Asia-Pacific Association for Machine Translation, and the conference is being held on the scenic campus of the Xiamen National Accounting Institute

Adobe is well represented on the conference’s schedule.  On Wednesday, I will be presenting on our strategy for increasing the use of MT within Adobe, and on Thursday, my colleague Jeff Rueppel will present a demo of some tools we have been developing to simplify the use of the Moses open-source MT package.

Furthermore, this summer we have been extremely fortunate to host a summer intern, Yifan He from the Centre for Next-Generation Localisation (CNGL) in Dublin. Yifan appears multiple times on the MT Summit schedule — co-teaching a tutorial and presenting a paper as well as a poster.  We attribute his spectacular showing to a combination of his natural brilliance and Adobe’s nurturing atmosphere.  Great job, Yifan!

If you plan to be at the conference, please come find us!  We are always eager to hear about other people’s experiences with MT, especially in the corporate setting.  See you in Xiamen!

More content into more languages!

This article was originally written in English. Text in other languages was provided by machine translation.

With all the internet chatter about Google’s decision to end their free machine translation (MT) API and transition to a paid service, some of you may be curious what role machine translation plays at Adobe.

Adobe does not currently integrate Google’s API into any products so we are not directly affected by this change. But we do license machine translation technology from commercial vendors and we are actively investigating ways to leverage MT throughout the company.

Adobe has a market presence in over 30 different languages, so any bit of documentation produced in English potentially multiplies out to a considerable cost if translated into all of those languages. Likewise, every day the company receives incoming communication in the form of emails, testing feedback, and customer service inquiries in even more languages!

To help manage this communication both directions, the Globalization Group at Adobe has turned to machine translation technology. The first step has been to insert MT into the document translation process. Instead of sending documentation out for translation from scratch, we first run the text through MT engines that have been customized for Adobe terminology, and then have our translators post-edit the output. Doing so, we see a speed-up of up to 50% with greater terminological consistency.

Right now, about 20 products are using MT for at least one language — including Photoshop, Acrobat, and Illustrator — and the list is expanding each month.

And the story doesn’t end there!  We are actively working on other ways to leverage MT to improve our ability to serve and communicate with a worldwide audience. Watch this blog as we gradually roll out new initiatives in the coming months!

– Raymond Flournoy
Senior Program Manager, MT Initiatives
Translation Technology Team