¿Es importante para localizar las herramientas de desarrollo?

Este artículo fue originalmente escrito en Inglés. Texto en otros idiomas fue proporcionada por la traducción automática.

 

¿Es usted el crear contenido multilingüe o aplicaciones con Flash Builder? ¿Utiliza una versión localizada de Builder? ¿Por qué o por qué no? ¿Prefiere que se desarrollan en Inglés, mientras que el despliegue en varios idiomas?

Nos gustaría escuchar su voz y entender sus puntos de dolor. Por favor, enlace a nuestros breve encuesta en Flex y localización para que podamos entender lo que es importante para usted.
Muchas gracias!
Janice Campbell, Flex de localización

20 reflexiones sobre “¿Es importante para localizar las herramientas de desarrollo?

  1. No me gusta una localizada IDE o compilador. Sobre todo cuando se tienen errores. Los mensajes traducidos están molestos y confusos. Siempre tengo que leer los errores varias veces para entender el problema. Cuando usted quiere encontrar al material en Internet en estos errores es más fácil si todos están en Inglés. Así se obtiene más éxitos.

    Tenemos que construir aplicaciones mutlilingual. La forma en que las aplicaciones Flex se esta localización es bastante doloroso y errorprone en comparación con lo que he experimentado en Delphi y. NET. Especialmente en este: usted tiene que escribir todo el código de traducción en las etiquetas y material de los componentes a ti mismo, mientras que, por ejemplo, Delphi y NET. ofrecen estos automáticamente. Al igual que otra persona lo describió en internet después de localización de su código de Flex parece un pájaro sobrevoló y dejó caer su …. en él. En el código de la mayoría de Delphi uno. NET es necesario mirar a la hora de trabajo es virgen. Hemos hecho algunas clases de ayuda / métodos, pero no es tan elegante como yo estaba acostumbrado a.

    Por cierto, quiero holandés.

  2. En mi opinión localizada IDE no es realmente necesario. He trabajado en un equipo que consta de diferentes nacionalidades con lengua materna distinta de los últimos años y no hay problema con todos los que usan Inglés IDE. Es más fácil comunicarse también. Imagínate decirle a alguien con Flash Builder con otra configuración regional que se “Vaya a Preferencias y haga clic en 'Flash Builder’ , a continuación, haga clic en 'depuración’ y luego desmarque que "Advertir sobre posibles errores de seguridad '” .

    localizada IDE es bueno cuando se está trabajando en un término que todo habla ese idioma, pero no tanto como en la actualidad en la mayoría de los equipos!

  3. Pingback: Ayuda al equipo de producto Flex

  4. Pingback: Ubicación, Mike Chambers y AIR « Un código muy Mouton

  5. Un desarrollador profesional !!!debe saber Inglés!!!. El mundo de desarrollo de software gira alrededor de ella. Así que para mí tener un IDE localizado sólo puede empeorar las cosas. 90% de los tutoriales y los materiales para el uso de IDE que será en Inglés, que hará que el uso de otra lengua aún más difícil.

    En cuanto a las aplicaciones que estoy usando Inglés, incluso para el código. Variables, clases, todo tiene un nombre de ID de Inglés. Y, por supuesto, los valores por defecto para la localización son en Inglés.

  6. Tengo un corto y largo plazo plazo opiniones sobre este asunto.
    Para el corto plazo, Yo no considero IDE localizados tan necesario para mi idioma (Croata). De hecho, Creo que la mayoría de los desarrolladores todavía utilizan la versión Inglés, incluso si la versión localizada existido.
    La causa principal radica en el hecho de que 99% de la literatura y las herramientas que utilizamos todavía está en Inglés y para usuarios con experiencia que es mucho más fácil navegar por la interfaz, las notificaciones de mensajes de error, etc. cuando cumplan la mayoría de las fuentes que usan en el aprendizaje y otras lecturas de cada día.
    Sólo para ilustrar el hecho de que puedo mencionar un caso de localizada de Microsoft Office que existe desde hace años en croata. Apenas conozco a ningún desarrollador que utiliza la versión localizada. La diferencia de cambio de contexto del lenguaje de una herramienta complicada es, probablemente, sólo para grandes. Sin embargo, mayoría de la gente disfrutar de la versión traducida y ha venido a ellos como un salvador.

    A largo plazo, las razones, Abogo por que las versiones localizadas de las herramientas siempre que sea posible, ya que ayuda a preservar y desarrollar la terminología técnica para otros no tan generalizado-idiomas. No se detendrá a los desarrolladores que buscan divertido al hablar el uno al otro en la calle, pero los transeúntes tendrán una mejor oportunidad de distinguir su origen :-)

    Código de localización es otra historia. Es muy bueno que tenemos algún tipo de apoyo, pero que aún está lejos de ser un gran. Algunos otros entornos de desarrollo tienen mucho mejor soporte. Cada nuestra aplicación es multilenguaje y i18n está profundamente involucrado en nuestros procesos de producción.
    Larga historia corta – Yo pondría un mejor soporte de i18n de cerca a la parte superior de mi función de las solicitudes para la próxima versión de las herramientas.

  7. Estoy de acuerdo con André, que los errores de ejecución en francés te llevará menos éxitos por lo que tiene que buscar el código de error que pueden obtener resultados diferentes.
    Nosotros utilizamos FB en Inglés debido a la experiencia tantas malas con otros programas. Tome SVN Conectores Eclipse, por ejemplo,. Traducciones al francés, no tiene sentido la mayoría del tiempo. Y a veces, letras especiales (con acento, importante en francés) no se muestra o con una codificación incorrecta por lo que se pone realmente confuso.
    Aquí, preferimos Inglés IDE, porque todo lo que tenemos es en Inglés (inc. Eclipse para desarrolladores de Java) así que tener FB en francés no tiene sentido, en nuestra situación

    Fuera de este tema, tener una versión para Linux de FB de nuevo sería una gran cosa !
    Fabian
    http://www.flex-tutorial.fr

  8. Sería muy útil disponer de Eslovaquia y la configuración regional Checa para Flex Framework, para los nuevos desarrolladores pueden comenzar a aprender este lenguaje de las tecnologías sin barier.

    Por favor,, añadir soporte para las configuraciones regionales y sk_SK cs_CZ.

  9. Pingback: Apoyo a la localización de la AIR / Flex en eslovaco y checo

  10. Pingback: ¿Necesita herramientas de desarrollo localizados? - Flashforum

  11. IDEs localizadas no ayudará a ser un mejor programador. Lo que necesita saber Inglés de todos modos desde los lenguajes de programación son Inglés. Al igual que André dijo, lo peor son los mensajes de error traducidos que pueden ser muy confuso si usted trata con otros desarrolladores.

  12. Las respuestas anteriores son predecibles e irrelevantes. Si son capaces de leer el post, si pueden venir aquí en primer lugar, que hablan con fluidez en Inglés y no necesitan una versión localizada. La cuestión es cómo llegar a las sidras potenciales que no tienen acceso a la enseñanza de idiomas. Si no puede leer la encuesta, no pueden responder y su necesidad no es capturado.

    Serviría Adobe para poner a prueba algunos idiomas como el chino y el portugués de adopción y medir.

    Renato

    • Tienes toda la razón, Renato. Soy consciente de la tendencia aquí. Ya hemos descubierto que en una versión anterior de la encuesta a los usuarios de Flex súper. Sin embargo, Estoy buscando a la captura de algunos otros datos, así. Estamos traduciendo la encuesta en japonés y chino simplificado y se extenderá a cabo esta semana junto a un grupo de usuarios seleccionar. No es posible poner en marcha 20+ versiones de esta encuesta en este momento, pero vamos a considerar algunos otros idiomas. Gracias por los comentarios de su profundo, Renato! Consiga que!

  13. Hola, Juan

    Creo que es 2 cosa a considerar

    1st respuesta

    En Tailandia, la mayoría de las herramientas que hemos usado son en Inglés. Sin embargo, las necesidades de localización de la herramienta y la localización son LA DEBE.

    Dado que Tailandia es un lenguaje complejo, tenemos 4 los niveles de carácter, no como el Ing. que sólo tiene de pequeña y mayúscula. A veces, el diseño debe tener para ser muy flexible. En realidad, Flash Builder es capaz. Así que en esta área que sería bien.

    2segunda respuesta

    Si algunas personas nos preguntan el menú, diálogo se puede tailandés ? Sí, que va a ser más difundido en la nueva esquina. Pero desde mi experiencia, que sería fiel traducción. Mala experiencia de tantos en el paso de MS del producto.

    Lo que espero se debe contar con recursos para aprender Flash Builder y AS3 es lo que debe ser traducido. Dado que esto puede ayudar a la gente a aprender, localizar sólo IDE no se puede ayudar a la gente.

    Gracias!

  14. Yo creo que las traducciones se hace bien hecho puede contribuir a la adopción de Adobe Flex Builder y Flash en las universidades y centros de formación. Es más fácil aprender el IDE e incluso los errores de compilación para aquellos que están comenzando su vida en el desarrollo y no tiene el conocimiento técnico de Inglés.

  15. Yo realmente odio tener que averiguar cuáles son los mensajes de error traducido tratan de decirme.
    De hecho he venido aquí después de buscar en la web de una manera de conseguir FB4 hablar Inglés de edad claro para mí. Pero eso no parece ser documentado en ninguna parte.

    • Hola Frank, Estoy confundido acerca de lo que está buscando. FB4 no tiene cadenas traducida al holandés, aunque no Flex4. Si instala FB en Inglés, todos los mensajes de error debe estar en Inglés. O, ¿Quiere decir que las cadenas de Inglés no se proporciona suficiente información? Janice

  16. Soy de Rusia y tengo que decir la cosa más fea que he visto en mi carrera desarrollador flex se localiza los mensajes de error del compilador. No hay manera de averiguar lo que quieren decir y no es posible recurrir a Google 'em. Los he desactivado, pero no fue fácil, por primera vez.

    Estoy seguro de que las herramientas para la toma localizada flash / flex aplicaciones se debe tener.
    Pero, por favor, localizada en el IDE. Y si usted todavía está a la altura proporcionan una clara forma simple y fácil cambiar de un idioma a otro.

Deja un comentario