協調翻訳は、アドビシステムズ社のビジネスのCatalystは、新しい言語を追加できます

アドビシステムズ社の ビジネスのCatalyst 製品がホストされています, “オールインワン” のソリューション 企業のウェブサイトを構築および管理するための (また、参照してください Wikipedia.org). 箱の外, ビジネスのCatalyst (BC) つの言語のサポートを提供します。: 英語に加えて, それはフランス語で出荷されています, ドイツ, スペイン, スウェーデン, その主要な、最も重要な市場の需要以下. BCのビジネスモデルにおいて重要な役割は、再生されます “のパートナー” や “リセラー”, 人は彼らの顧客グループのニーズに合わせてウェブサイトをカスタマイズする製品を使用して.

過去の, BCがあったことを彼らの顧客と独自の販売組織の両方からのフィードバックを継続し さらに多くの言語への高い需要. このような言語の追加は、パートナーが、アウトオブボックスの言語によって覆われているよりも多くの国々に彼らのビジネスのウェブサイトの販売を開始できるようになる.

パートナーか​​らのフィードバックにもかかわらず, 新しい言語のための需要とビジネスケースは、BCのチームのために測定したり、定量化が困難であった. その状況で, BCを活用するには、Adobeで利用可能な新しいと進化するインフラストラクチャを使用することを決めた “コミュニティ翻訳” 変更をコミットする前に需要を検証するために. 私たちは詳細に行く前に, イニシアチブの成功と、それはいくつかのケースで受信した意外な反応についての最初のいくつかの情報.

初期の成功事例

それは、6月にちょうどあった, 5枚のオリジナルビジネスの触媒の言語がユーザーのレビューと翻訳の提案のためのコミュニティ翻訳サイト上に公開されていること. パイロットの参加者のための, 使用するツールがあった “アドビ翻訳” (AT), それらを与えるアプリケーションは、BCインターフェイス文字列とその翻訳へのアクセス. 見直しに加え、 “従来” 既に製品に含まれる言語, 市販 コミュニティは、追加の言語の翻訳を提供する機会を与えられた. 最初, それらは、デンマーク語が含まれて, イタリア, オランダ, ポルトガル語(ブラジル), ルーマニア語, とスロベニア語, BCパートナーか​​ら入ってくるリクエストに基づいて. 我々は、より多くの言語が時間をかけてこのプロジェクトに追加されることを期待する.

OCTのような貢献. 31

次は何ヶ月の間に起こったことは、コミュニティからの驚きと固体の貢献の教科書の例です. 一度自分の好きな言語で動作するように権限を与え, 潜在的に彼らのビジネスを向上させるために期待によって駆動, パートナーは、翻訳ツールをアクセスして動作するようになった. の表 “OCTのような貢献. 31″ 示しています。 常時10月まで6月から各月の貢献の数を増加 (数字は、月あたりの貢献の単語を表し、累積的ではありません). 詳細に入ると右側に毎週の貢献を見て, 我々はまた、活動の2つの明確なスパイクを識別することができます.

我々は、下記の表を見れば, 我々は達したの言語としてオランダ語、フランス語識別することができます 100% 完成, 彼らの翻訳が完了している意味. そして実際, テーブルの2つのスパイクは、上記の時間で点と一致するときにオランダ語 (第一スパイク)とフランスの (二つ目), に達した翻訳完全性.

つまり10月に提出. 31

また、, それは顕著な活性もあることがわかる, ではないがかなりのような “爆発的”, のために場所を取って デンマーク語とイタリア語, さらに2つの言語ではないBCの元のセットの一部. ドイツ語とスウェーデン語 また、いくつかの注目されています, しかし、削減レベルに関する.

このように, 時間の非常に短い期間内とそのパートナーの助けを借りて、, BCは、前に出荷されていない自社の製品に言語を追加する位置に今です, すなわち, オランダ. BCは、そのような説得力と効果的な方法で彼らのパートナーにもたらすことができるという事実, 表しています BCイニシアチブにとって大きな成功, とコミュニティの翻訳の概念のための.

同様に, 完全にゼロから翻訳されないにもかかわらず、, 市販 “完成” すでに出荷語としてのフランス語の, を示している コミュニティは、既に翻訳された文字列の間のギャップを閉じるために迅速に貢献 (既に既存の機能に言及し) と文字列はまだ、翻訳されるため (最新バージョンで追加されたBCの機能を記述するために). フランスのまわりの活動の別の部分, 既存の翻訳を確認し、代替またはより良いものを提出することでした.
ここでまとめると次のようになります。, 新しい言語への翻訳を完了することに加えて, 市販 両方のための既存の翻訳の見直し “旧” そして新しい言語は、パートナーのコミュニティが積極的に従事しているタスクであることが判明.

BCのパートナーは、ついに彼らはカスタマイズされたサイトのマーケティングを始めることができる位置に占めています, ビジネスの触媒を使用して構築, 追加の国または地域に. 彼らのビジネスの観点から, それがうまくいけば彼らが翻訳作業に時間を費やしていることから支払う. 時間が経つとどこにそれが理にかなっている, アドビでは、コミュニティに複数のプロジェクトを開き、さらに多くの言語のレビューと翻訳の両方を許可します, それでなければ “伝統的” たり、新しい.

テイクアウト: なぜこれがうまくいくか?

このようなプロジェクトで成功するために場所にある必要があるコンポーネントの数があります。. そのうちの二つは、すでに言及されている:

  • 必要です。 従事する意思があるコミュニティ このような共同作業翻訳作業に.
  • それは言うまでもないこと, それはそう決定的に重要であるので、, 我々は再びそれを言及している, a 貢献して喜んで誰のための動機やインセンティブは存在している必要があります. 動機は、異なるコミュニティ間で大きく異なることがあります, と比較的小規模なグループのこのような場合に (BCパートナーの), インセンティブは、新しい言語で製品を持つことでした, 拡張された市場をターゲットにする追加の言語のインターフェースを提供することにより収益を増加させるという潜在的な報酬.

ビジネスCatalystの言語の選択

プロジェクトの成功に決定的な影響を持っていた多くの要因があります。:

  • パートナーが完了するまで貢献して運転した唯一最大の動機付けの力が達成された, 左のスクリーンに描かれています. 言語の選択ドロップダウンメニューで, あなたが読むことができます (オランダ語で) “オランダ (コミュニティによる翻訳)”. のみなら コミュニティの貢献は、最終的にアプリケーションへの道を作る, コミュニティは、達成感を感じるように開始しません. と進捗状況は、このやりがいのある方法で見えるようになりますときにのみ, 協力者が時間を投資することは価値があることになります (そしてその時間は自分のお金です。!) 翻訳の.
  • 最後の, しかし、少なくともではない, がある, もちろんの, 市販 コミュニティの翻訳を有効にするために必要なアーキテクチャ. そのために, アドビシステムズ社は、ロサンゼルスのデータセンターを活用しています, カリフォルニア州, ユーザーといくつかのアドビ内部のデータベース間のリンクは、プロジェクト固有の情報を取得するために、コミュニティの翻訳を受信すると. このアーキテクチャでは、プロジェクト固有ではありません, しかし、同様のプロジェクトで再利用することができます, その大きさの独立およびコミュニティ参加者の数にスケーラブル.

現在のユーザの貢献のために開かれている他のAdobeの翻訳パイロットは アドビストーリー と 5 既存の言語 (ドイツ, 英国英語, スペイン, フランス, イタリア), や Flex SDKに つの既存の言語と (ポルトガル語(ブラジル)). 今後の, コミュニティの翻訳ワークフローへの開放の製品の数が増加します, などの言語の数は、この取り組みに含まれます。.

ツールは、常に助け: アドビ翻訳

ダッシュボードAT

それは今後のブログの記事で説明されるので, ここアドビトランスレータの簡単な説明のみ (AT), Adobeの独自のコミュニティ翻訳ツール.

自分のAdobe IDでログインした後、 (あなたが最初のものを作成する必要があるかもしれません), アドビトランスレータは、製品がユーザーまたは翻訳者が特定の言語のユーザーインタフェースの翻訳や修正を貢献することができますているすべてのプロジェクトを表示するダッシュボードを提示. ちょうどあなたのお気に入りのプロジェクトを選択し、ツールの機能を探る. プロセスはかなり自己説明してください, しかし、簡単なヘルプが常に上部に情報メニューからアクセスできます.

翻訳画面AT

翻訳の画面上に, 翻訳者はすぐに投稿することができる. 単にソース文字列を選択し、テキストフ​​ィールドの翻訳を入力する. またはATは機械翻訳や翻訳メモリの助けを借りて提供している翻訳の提案がない場合もあります (“過去の, この文字列は次のように翻訳されています …”). あなたの提案を提出し、次の文字列に移動する.

アドビトランスレータは、頻繁にアジャイル方式で開発されています, 短 “スプリント”. 機会を活用するために我々はビジネスの触媒としていた, チームの決定は、その機能の開発の優先順位をランク付けするために、早期にアプリケーションを公開し、ユーザーからのフィードバックに耳を傾けていた. BCで成功パイロットの後, 焦点は、今の開発になります。 “社会”, 動機付けの, と情報提供機能.

今後さらに …

この記事の簡潔さのために, 我々は、Adobe翻訳で翻訳ワークフローを記述する詳細に進んでいない: それは排他的に我々のツールに焦点を当てる将来の書き込みアップの一部になる. その間に, また、Adobeの翻訳を使用してテストドライブを利用したい場合 (多分あなたの好みの製品が既にコミュニティ翻訳のために使用可能です), までお気軽に それにアクセスして探る. あなたは、電子メールでフィードバックを送信する気にしない場合, についてメニューのメカニズムを使用してください: 私たちはあなたと聞いているからお聞かせください.

我々が改善に作業を続けることを確信, 特に翻訳のワークフローをより簡単かつ直感的に行うために. グループまたはコミュニティの努力としてより多くの楽しみを変換させるために, 我々はまた、より行います “社会” エリア. 我々は、ユーザが貢献する動機となる機能を提供します (翻訳についてコメントおよび投票, for example) そして彼ら自身についてのデータを参照できるようになりますもの, コミュニティ, とプたとえば、ト(の) それらが関与している (for example, リーダーボードまたはプロジェクトの統計情報のページから).

もう一度, すべての手段によって, でアプリケーションにアクセスしてください http://community.translate.adobe.com/translator/ または上の活動を追跡する Facebookのアドビコミュニティの翻訳ページ アドビ翻訳および他のコミュニティの翻訳作業に関する重要なアナウンスをお読みに.

で掲示される コミュニティ, テクノロジー | タグ , , , , , , , | 1 コメント

Adobeのモバイルアプリケーション用の動的言語の配達

最近, Adobeの開発者会議で アドビMAX 2011 ロサンゼルスで, アドビグローバリゼーショングループの代表者が発表する機会を持っていた – 公に初めて – 我々は、ビジョン化す​​る方法 ローカライズされたリソースの展開 (テキスト, ユーザーインターフェイス文字列) フィールドでのモバイルアプリケーションに.

彼らのプレゼンテーションの “モバイルアプリケーション用の動的言語の配達” (ここにAdobeのMAXのビデオとして), いやダニエル, エンジニアリングマネージャー, とのDirk Meyer, プロダクトマネージャー, 明らかにどのように言語のアップデートまたは完全に新しい言語, ほんの数秒で、モバイルデバイス上のアプリケーションに配信することができます. (プレゼンテーションビデオで, あなたはでデモシーケンスを見つけることができます 7:00 や 35:50 タイムライン上で。)

モバイルアプリケーションのローカライズ

ソフトウェアの作成の他のすべての領域で好き, モバイルアプリケーションの開発, も, ますます適用しています “アジャイル開発” 原則: 短 “スプリント” 対象と方法で特定の機能を実装するために、高速ユーザと顧客の手にそれらを提供するのに役立っている, デスクトップソフトウェア製品と比較して. 同じ時間で, と新たな開発パラダイムの結果として, 頻繁な時間間隔 “プッシュ” 新しいバージョンの製品が短くなると、しばしば数週間でのみ測定されます. 結果として、, エンドユーザーがより頻繁に更新されたバージョンの製品が供給されています. 幸いにも, それらのインストールが分以下しかかかりません, や (いくつかの最も重要な!) それらはスキップすることができます, 更新のための時間がない場合、彼らは魅力的に見えるかしていない場合.

動的な言語配信 (DLD): アジャイル開発へのローカライズの答え

短い開発サイクルと頻繁な更新の世界で, モバイルアプリケーションのバージョン間の違いは、多くの場合、単一の機能のみで構成されて, またはソフトウェアのバグのため、いくつかの修正. したがって, ローカライズの観点から, あるバージョンから次のバージョンへのローカライズされた文字列との間のデルタ, 多くの場合、わずかなものです. さらに場合があるかもしれません, それは、単に更新を構成するローカライズされた文字列の修正です. そのような状況で, それはそのような小さな変化のための完全なローカリゼーションサイクルを開始するために不釣り合いなほどの少し見えるかもしれません. 変化が大きいか小さいかどうかに関係なく理由, 翻訳者, エンジニア、テスターを構築する, 製品が最終的にアプリケーションに到達する前にすべては多くの相互依存関係が複雑なワークフローを実行する必要が(い致します) “店舗” や “市場”. このような強力な機械の起動, 完璧に最も複雑なデスクトップアプリケーションをローカライズするために設計, 唯一の小さな変化のための, と、さらに頻繁によりそうする “非アジャイル” 過去? もう一度, 割合のビットアウト, に思える …

ここに今, DLDは、言語資源を配備する新しい方法を提供します, ユーザーインターフェイス文字列またはアプリケーションで使用されている他のテキストのような. そしてそれは速く、アジャイルエンジニアリングのワークフローを妨げることなく、その後のアプリケーションの配信速度を低下させずにそうする. 代わりに、, DLDのワークフローはアジャイル開発サイクルと一致するように設計されています, エンドユーザーに迅速かつ頻繁な配送を含む. DLDは、即座に改善や変更のテストが可能になり、, とリアルタイムで実行される承認された配送が可能になります, ステージングまたはプロダクション環境ではそれである.

DLDの原則

DLDの技術は、効果的にモバイルコアアプリケーションの配信を分離 (加えて1つまたは複数のコア言語) その後の言語配達の展開から (UIの文字列の修正や新しい言語のような). それは顧客にこれらのリソースを取得する2つの完全に独立した道を使用することによって行わ. 方法を次に示します。 …

DLDの有効化 & 導入

すべての最初の, DLD対応のコアアプリケーションは、通常のルートをとり、ウェブサイトからダウンロードされを通じて、完全にテストし、機能的な製品として顧客に達する, “ストア”, や “市場の”. アプリケーションは、DLD -関連のタスクを実行するためのDLDライブラリを統合することをDLD対応手段 (この統合は、非常に無駄であり、多くの場合1行のコードで実現することができます). DLDのために準備するアプリケーションの他の要件は、それがで設計されるべきことです。 “world-ready” ファッション: 文字列は交換可能でなければなりません, 可変インタフェースの文字列の長さは、動的なUIレイアウト機能を通じて、可能なはずです, とより. ここに良いニュース: それはすでに任意のソフトウェアを書く世界対応められたベストプラクティスです。 – それは、DLDをサポートしているかどうかは関係ありません – の “world-ready” それは国際化機能と容易なローカライズをサポートするようにする方法.

場合, 後の時点で, 新規または更新されたテキスト文字列または新しい言語が完全に配信する必要があります。, を介して第2の配置パス “ローカライゼーションの雲” 使用されます。, アプリケーションの配置通りから完全に独立し. ローカライズの配信内容はサーバー上で利用できるが開催されます, 言語の更新の時間から時間までアプリケーションによって照会. これらのクエリの頻度は、アプリケーションの環境設定の助けを借りて設定することができ、, もちろんの, ユーザーは、常に完全にこの機能をオプトアウトすることができるはずです.

ユーザーフレンドリーな方法で多言語アプリケーションのカスタマイズ

非侵入に加えて, アプリケーションがユーザーの手の中にすでにある瞬間言語のアップデートと新しい言語を追加するオプション, 我々はDLDは、多言語モバイルソフトウェアの新機能をサポートして見ることができるかより多くの方法があります。.
たとえば、, アプリケーションは、ユーザーが好みの言語で来ていない場合, DLD機能は、この言語は、から入手可能であるかどうかチェックするために使用することができます。 “ローカライゼーションの雲”. よりインテリジェントなアプリケーションは、実際に、現在の言語の間でマッチングがいずれも存在しないことに気づくかもしれません (ユーザー優先) システムの言語 … とダウンロードしてアラートをトリガする “言語パック” システムの言語に, それは、使用可能な場合. このように, DLDは、多言語のユーザーエクスペリエンスを改善するために使用することができます。, 言語と言語のアップデートはいつでも可能ですここで、: それらのために, 検索する必要があります。, ダウンロードやインストールは、完全なアプリケーションのバンドルには、もはや存在しません.

最後に, 注意することが重要です。 (プレゼンテーションのビデオはこれを示しています。), 言語のアップデートは、すぐに実行中のアプリケーションで利用できること, ユーザーアクションの別のタイプを再起動または実行することなく、: 新しいリソースがバックグラウンドでロードされ、シームレスに表示されている, 一度それらがダウンロードされ、統合されています.

DLDの利点

要約で, DLDは、モバイルアプリケーションの消費者に数多くの利点が付属しています:

  1. “インスタント, リアルタイム” フィールドでのモバイルアプリケーションのローカライズのアップデートや修正プログラムの配信と統合.
  2. 言語の更新は、ユーザープリファレンスごとに設定することができます, 完全にからレンジング “透明” への “完全に知らさ”.
  3. アプリケーションのインストール後にユーザーが希望する追加の言語, オンデマンドで追加することができます。, 別の完全なアプリケーションパッケージをダウンロードしてインストールすることなく、.
  4. ローカルデバイスの環境を補完して行方不明の言語, たとえば、, システム言語を切り替えた後, ユーザーがもし望むのであれば、発見し、インストールすることができます.

また, ソフトウェア開発チームは、DLD技術によって時間と労力を節約するものの中にもいます:

  1. DLDライブラリの統合は、 “低侵襲” (多くの場合、, 1行だけが必要です).
  2. ローカライゼーションの雲の活用, “世界対応” 彼らは開発プロセス中に利用可能になるたびに、アプリケーションは、言語の更新を受信できるようになります.
  3. DLDは、ローカリゼーションワークフローからアプリケーションの開発を分離. そうしておけば, それは2つの間に多くのプロセスとスケジューリングの依存関係を削除します。.
  4. アプリケーションは、異なるプロパティを持つ複数の言語の文字列を受信できる状態を維持している開発作業は、サイクルにと限り遅い時間まで続けることができます.
  5. 包括的なマイルストーンは、プッシュが住んでいるためにそれを準備するために必要とされるまで、開発作業を継続することができます. ユーザーインターフェースは、である必要はありません。 “凍結” ローカリゼーションリソースの到来と.
  6. テスト作業はより効率的になり、アプリケーションをビルドしてインストールの反復作業によってもはや添付されません, すべての言語やローカライズの修正のためにそれをテストする前に. 代わりに、, 限り、言語の修正が関係しているとして, 彼らは、即座にアプリケーションに配信することができ、テスターは、遅滞なく、アプリケーションへの統合を確認することができます.

ショートの …

DLDは、即時を可能にする最初のワークフローです。, ダイナミックな, と、開発後の状態の間にアプリケーションのオンデマンドの局在. これは、アップデートとして利用可能なローカライズされたリソースを有効活用によって可能です。, 必要とせず、全体として複合アプリケーション - 言語パッケージを再配備する.

DLDアプローチの利点, ほとんどインスタント “time-to-market/user” と非常に簡略化開発/ローカライゼーションの相互作用, おそらく二つの最も貴重なものです. 様々な角度や視点から, DLDは さまざまなデバイス上で動作するモバイルアプリケーションのローカリゼーションの展開を高速に実行するとリソースを節約する方法.

の中でいくつかの点で使い慣れたAdobeモバイルアプリケーションでそれを期待する (付近?) 将来的.

で掲示される コミュニティ, 製品発表, テクノロジー | タグ , , , | 2 コメント

JEEのADEPデータサービス 4.6

アドビデータサービス 4.6 2012年までに出荷されます。パブリックプレビューは今までである Adobeラボ.製品は、船で英語と日本語で利用できるようになります.

http://labs.adobe.com/technologies/adep_dataservices_jee/

ここに特徴の詳細!

で掲示される 一般的なお知らせ, 製品発表 | タグ , , | 1 コメント

Adobe AIRアプリケーションからICUの起動 (パート 2): Flash Builderを使用して 4.6

この記事は、もともと英語で書かれています. 他の言語のテキストは、機械翻訳によって提供されていました.

私の以前のブログの記事で http://blogs.adobe.com/globalization/invoking-icu-from-adobe-air-applications-2, 私はAIR3 ActionScriptのネイティブ拡張を使用すると、AIRアプリケーションからICUを起動する機能を実証. 私はさまざまなコンポーネントをコンパイルしてビルドするAIR開発ツールを使用. この記事では, 私は、Adobe Flash Builderのプレリリースバージョンを使用して同じことを示す 4.6. それは面倒なコマンドラインを避けるFlash Builderでこれを行うにははるかに簡単です。.

アドビフラッシュBuilder4.6のプレリリース版は、新しいFlex SDKのバージョンを持っています 4.5.2, これはAIR3統合されています. 次のようにサンプルファイルをダウンロードしてください.

  • AirIcuExtension MS Visual Studioプロジェクトをダウンロード (AirIcuExtensionNative)
  • AirIcuExtensionのActionScriptライブラリとANEファイルをダウンロード (AirIcuExtension)
  • AiricuExtensionTestテストプロジェクトをダウンロードしてください (AirIcuExtensionTest)

あなたは、AIRのプラットフォーム用のICUの拡張をビルドするには以下のソフトウェアが必要です。.

1Adobe AIRの建物ICU拡張

Adobe AIRのトンネイティブ拡張, また、"ANE"または"ANE"ファイルとして知られているパッケージをアーカイブしている. これらは構成されています

  • 外部のDLLを呼び出すActionScriptのラッパークラス
  • 外部のDLL
  • 外部のDLLの詳細を記述するXMLファイル

アーカイブされたANEファイルは、AIRアプリケーションに統合することでちょうどSWCライブラリのように使用されています. つまりで, ANEのファイルはライブラリであり、それは公共のActionScript APIを実装しています。.

ActionScriptの拡張子についての詳細をすべてカバーすることはこのブログの記事のために多すぎる, しかし、私はこのサンプルをビルドする手順を説明し、実行します. 以下の操作手順とコマンドは次のとおりです.

1.1WindowsのAIR ICUの拡張DLLをビルドする

1)AirIcuExtensionWinのフォルダは、Visual Studioソリューション"AirIcuExtension.sln"を持っています. MS VS2010でこれを開きます。.

2)ファイルのAIRIcuExtension.cppは、Adobe AIRをインターフェイスにするために必要なコードが含まれています 3. また、ICUのC関数を呼び出すラッパールーチンを持っています.

3)これは、DLLのプロジェクトで、ビルド出力はAirIcuExtension.dllです

1.2FB内の建物のActionScriptライブラリ 4.6

1.2.1ActionScriptのライブラリの構築

新しいActionScriptライブラリプロジェクトを作成し、AirIcuExtensionという名前を付けます. ダウンロードのActionScript FB4.6ライブラリプロジェクトを参照してください。.

1.2.2包装ActionScriptのネイティブ拡張

ANEをパッケージに, あなたはまだコマンドラインでそれをする必要があります。. FB 4.6 IDEで麻酔を生成するために、まだ機能を持っていない.

AirIcuExtension.swcはzip形式のアーカイブです。ビンを開きます。. それは使用して開きます。 WinRARのWinZipの プログラムと解凍 library.swfが にSWCパッケージ内のファイル AirIcuExtension binに フォルダに.

フォルダに SRC リソース ファイルが含まれています extension.xml, AirIcuExtension.dll とICUのDLL icudt48.dll, icuuc48.dll, icuio48.dllとicuin48.dll. ファイルの external.xml AIRランタイムに外部ライブラリの詳細を定義します。.

簡単にするため, AirIcuExtension.dllを置く, のICUのDLLとextension.xmlファイル AirIcuExtension binに フォルダに. すべてのこれらのファイルが呼ばれるZIPアーカイブにパッケージされています AiricuExtension.ane 次のコマンドを使用して.

C:\FB4.6 SDKの binに ADT -パッケージ - storetypeはPKCS12 - storepassは <passwdの> - キーストア <AIR証明書> -TSAなし - ターゲットANE AirIcuExtension.ane extension.xml - SWC AirIcuExtension.swcプラットフォームWindowsベースのx86 library.swfがAirIcuExtension.dll icudt48.dll icuin48.dll icuio48.dll icuuc48.dll

使い方 アドビFlashBuilder4.6 C:\FB4.6 SDKの binに ADT プログラムは, 一つはAIRの​​証明書を生成することができます.

出力は、アーカイブファイルです。 AirIcuExtension.ane AirIcuExtension binに フォルダに.

1.3テストプログラムのAirIcuExtensionTest.mxmlの構築

今我々は、ネイティブの拡張パッケージをビルドしてパッケージ化すること AiricuExtension.ane, 我々は、テストプログラムでこれを使うとICUのサービスを呼び出すための準備が整いました.

フォルダに AirIcuExtensionTest SRC テストファイルが含まれています AirIcuExtensionTest.mxml. 記述子ファイル AirIcuExtensionTest - app.xmlを ネイティブ拡張子の詳細が記載されています.

フラッシュbuilder4.6はANEファイルを使用してFlashアプリケーションをリンクするための新しい機能があります. あなたはFB4.6プロジェクトのプロパティ"Flexビルドパス"コマンドから参照してくださいとして, のための新しいタブがあります ネイティブ拡張機能. 使い方 "追加ANE" ボタンをクリック, 以下に示すようにAirIcuExtension / binフォルダにAirIcuExtension.aneファイルの存在を追加する.

また、プロジェクトのプロパティで"フレックスビルパッケージ"コマンドを参照してください。, のための新しいタブがあります ネイティブ拡張. AiricuExtensionのチェックボックスがオンになっていることを確認してください の.

出力SWFファイルAirIcuExtensionTest.swfは、bin - debugフォルダーに配置されます.

1.4AirIcuExtensionTestを実行するためのAIRパッケージの構築

最後のステップは、AIRの実行ファイルのフォルダに上記のAirIcuExtensionTest。swfファイルとAirIcuExtension.aneのファイルをパッケージ化することです。我々は、退屈なコマンドラインを使用するのではなく、今FB4.6でこれを行うことができます.

  • FB4.6における, AiricuExtensionProjectを選択し、メニューのコマンドの実行プロジェクトを>リリースビルドのエクスポート...
  • その後のダイアログで, 選択 署名されたネイティブインストーラ ラジオボタン. 我々はOS固有のANEパッケージを使用しているとして、我々は、ネイティブのインストーラを作成できます。.
  • ネイティブ拡張機能 タブの, そのことを確認してください AirIcuExtension.ane チェックボックスがオンです.
  • 正しいAIRの証明書の資格情報を入力した後、リリースビルドの作成を終了.

上記のコマンドの出力は、インストーラです AirIcuExtensionTest.exe. それを実行することにより、, あなたは、テストプログラムをインストールすることができます.

2結論

このサンプルでは、​​ActionScriptからICUを起動する方法を説明. AIR ICUの拡張は今後のAdobeFlashビルダーを使用して構築するのは簡単です。 4.6 のリリース. ANEは、AIRの開発者およびAIRアプリケーションのための大きな特徴なのはプラットフォームを利用したり、ICUは、グローバリゼーションサービスを提供できます。.

で掲示される 英語を, ライブラリ, テクノロジー, チュートリアル | タグ , , , , , | コメントを残す

MTサミットで発表モーゼのためのAdobe機械翻訳のツーリング 13

この記事は、もともと英語で書かれています. 他の言語のテキストは、機械翻訳によって提供されていました.

アドビMTチームのメンバーは、MT Summitで手にあった 13 中国厦門でAdobeのMTの成果を提示し、モーゼ、オープンソースのMTのプラットフォームのための次世代ツールを実証する. アドビシステムズ社のチームメンバーはレイフルールノア, ゆう功, クリスティンデュラン, とジェフRueppelは出席するために旅をした 4 日半年ごとの会議. 会議は、ヨーロッパから北米に移動して、今年は初めて中国で開催されました.  (アドビ夏 2011 インターンYifanこんにちは彼のポスドクの義務から休憩を取り、同様に彼の研究を発表した。)

湯のゴングとジェフRueppelはのデモンストレーションを与えた 3 モーゼのオープンソースシステムを使用して機械翻訳エンジンの開発を合理化するための新しいAdobeのツール.

(アドビシステムズ社のスコアリングハーネスツール)

アドビシステムズ社の従業員は、アドビシステムズ社のスコアリングハーネスツールを実証. (上で見られる) スコアリングハーネスは、アドビシステムズ社は、MTのエンジンの開発と展開の自動化を促進する場所に置くされているものいくつかのビルディングブロックです。. スコアリングハーネスは、エンジンの質の業界に認められた基準を使用して、MTのエンジンの品質テストを自動化, (青, NIST, メテオ, とTER) と既に生産に使用されるエンジンに対して新しいエンジンの動的テストを許可します.

で掲示される 英語を, テクノロジー | タグ , , , , , , , , , , , | コメントを残す

ヘブライ語のユーザーのための発表アドビプレリリースプログラム

この記事は、もともと英語で書かれています. 他の言語のテキストは、機械翻訳によって提供されていました.

アドビプレリリースプログラムには、体験するチャンスです。, 今後の製品を評価し、影響を与える & 小さい内にアドビからの技術, より焦点を絞ったユーザー環境. プレリリースプログラムには、早期にフィードバックを収集するためにアドビが開発段階で製品を共有することが共生開発プロセスを促進する. あなたが今後の製品を形成し、より高速な新製品に適応する機会を得る過程で.

複数の婚約チャネルは、アドビのプレリリース版の参加者にご利用いただけます:

  • プレリリースのソフトウェア/技術と技術文書をダウンロードするためのアクセス
  • バグを報告する能力 & プレリリース版ソフトウェアのための要求機能
  • アドビ製品チームと製品のコミュニティの他の同じ考えを持った人々と直接アイディアを共有するためのプレリリースユーザーフォーラムへのアクセス
  • 様々な製品に関連した調査に参加する機会

 

プレリリースプログラムは、製品の実際のユーザーを従事する作業です - YOU - 製品の開発サイクルの早い段階で, 製品があなたのために働いている方法に耳を傾け、お客様から学ぶこと.

現在のプレリリースの機会: 適用する方法?

あなたが製品を参加するあなたの興味を表現するための申請用紙に記入ができる’ Adobe社のプレリリースプログラム. 参加は完全にプログラムの要求事項と参加者の資格情報に基づいて行われます.

次の製品は、とリリース前のテストの機会を開くことを計画 中東英語 - アラビア語対応の, 中東英語 - ヘブライ語対応の北アフリカのフランス 構築:

Adobe InDesignの - Adob​​e InDesignのMEプレリリースプログラムとプレビューエキサイティングな新しい機能への参加を今すぐサインアップ!今すぐ応募する

アドビイラストレーター - Adob​​e IllustratorのMEのプログラムとプレビューエキサイティングな新しい機能に参加するためにサインアップ!今すぐ応募する

Adobe Photoshopの - Adob​​e PhotoshopのMEのプログラムとプレビューエキサイティングな新しい機能に参加するためにサインアップ!今すぐ応募する

我々は、このプレリリースプログラムへのご参加をお待ちしております. あなたがより多くの情報が必要な場合は、任意の問題が発生した場合は, までお気軽にお問い合わせください menaprerelease@adobe.com

の代わりに – アーメドGaballah, Ashishセナ, Avinash S. 都市長官, Iouri Tchernoousko

で掲示される 英語を, 一般的なお知らせ | タグ , , , | コメントを残す

Announcing Adobe Prerelease Programs for Arabic users

This article was originally written in Arabic. Text in other languages was provided by machine translation.

برامج ما قبل النشر من Adobe

تعتبر برامج ما قبل النشر من Adobe فرصة لتجربة المنتجات والتقنيات التي سيتم طرحها من Adobe وتقييمها والتأثير في خصائصها من قبل بيئة صغيرة وأكثر تركيزًا للمستخدمين . تعمل برامج ما قبل النشر على تسهيل عملية التطوير مما يتيح لـ Adobe مشاركة المنتجات في مرحلة التطوير لتجميع الملاحظات بشكل مبكر. تتاح لك في هذه العملية الفرصة لتشكيل المنتجات التي سيتم طرحها والتكيف مع المنتجات الجديدة بشكل أسرع.

تتوافر العديد من قنوات المشاركة للمساهمين في إصدار ما قبل النشر في Adobe:

- الوصول لتنزيل برامج و تقنيات ما قبل النشر والوثائق الفنية

- إمكانية الإبلاغ عن الأخطاء وطلب مزايا محددة عبر برنامج ما قبل الإصدار

- الوصول إلى منتديات مستخدمي إصدار ما قبل النشر لمشاركة الأفكار مباشرة مع فرق عمل منتج Adobe والأفراد الآخرين ذوي الأفكار المتشابهة في مجتمع المنتج

-الفرصة للمشاركة في الاستبيانات المختلفة الخاصة بالمنتج

يعتبر برنامج ما قبل النشر محاولة لإشراك المستخدمين الفعليين للمنتج – أنت – في مرحلة مبكرة من دورة تطوير المنتج، للاستماع إليك والاستفادة منك حول كيفية عمل المنتج من وجهة نظرك.

فرص إصدار ما قبل النشر الحالية: كيف يمكنني الانضمام؟

يمكنك استكمال نماذج التطبيق للتعبير عن اهتمامك بالانضمام إلى برنامج ما قبل النشر للمنتجات من Adobe. ستعتمد المشاركة كليًا على متطلبات البرنامج وبيانات اعتماد المشارك.

فيما يلي إصدارات المنتجات المتاحة للاختبار عبر برنامج إصدار ما قبل النشر:

- لإنجليزية – التي تدعم اللغة العربية، متاح للشرق الأوسط

- الإنجليزية – التي تدعم اللغة العبرية، متاح للشرق الأوسط

- الفرنسيةالتي تدعم اللغة العربية، متاح لشمال أفريقيا

Adobe InDesign – قم بالتسجيل الآن للمشاركة في برنامج ما قبل النشر للمنتج Adobe InDesign ME ومعاينة وظائف جديدة ومثيرة!انضم الآن

Adobe Illustrator – قم بالتسجيل للمشاركة في برنامج المنتج Adobe Illustrator  ME ومعاينة وظائف جديدة ومثيرة!انضم الآن

Adobe Photoshop – قم بالتسجيل للمشاركة في برنامج المنتج Adobe Photoshop  ME ومعاينة وظائف جديدة ومثيرة!انضم الآن

نحن نتطلع لمشاركتك في برنامج ما قبل النشر هذا. في حالة وجود أية مشكلات أو حاجتك إلى المزيد من المعلومات، الرجاء مراسلتنا على menaprerelease@adobe.com

On Behalf of – Ahmed Gaballah, Ashish Saxena, Avinash S. Kotwal, Iouri Tchernoousko

で掲示される アラビア, 一般的なお知らせ | タグ , , , | 2 コメント

Photoshop.comは、ドイツ語で利用可能になりました, 日本語とポルトガル語(ブラジル)

この記事は、もともと英語で書かれています. 他の言語のテキストは、機械翻訳によって提供されていました.

新しい言語をチェックしてくる. アカウントを持っていない場合は, サインアップするwww.photoshop.comをご覧ください. あなたは、ストレージの自由な2GBが表示されます.

 

Photoshop.comで言語を変更するには, ページの一番下までスクロール, 真ん中に向かって, マウスオーバー “英語を”, 言語メニューがポップアップする言語を選択します, とするだけで準備完了です。.


で掲示される 英語を, 一般的なお知らせ | 1 コメント

Flexで代替カレンダー付きの書式

この記事は、もともと英語で書かれています. 他の言語のテキストは、機械翻訳によって提供されていました.

日付はFlex SDKに様々なカレンダーでフォーマットすることができます. それがどのように機能するか見てみましょう.

Flex SDKには、グレゴリオ暦以外の"代替カレンダー"で指定した日付をフォーマットすることができます. 業界の慣習では、代替カレンダーのようにすべての非グレゴリオ暦を指します. 代替カレンダーを使用するには, それは、Flexアプリケーションでのケアの少しを必要とする.

カレンダーの種類

我々は、Flex SDKの代替カレンダーの使用方法に飛び込む前に, このカレンダーの話が何であるかに慣れるようにのは世界のカレンダーのカップルを簡単に見てみましょう. 注意してください, 私はいくつかの一般的な代替カレンダーの基本的な使用方法を記述することができます。. そこにカレンダーのそれぞれの背後にある複雑さがあり、私はそれらの明示的な状態になる場合があります. あなたが実際にそれらを使用する前にさらに調査を.

グレゴリオ暦

これはほとんどのシステムが標準として提供する予定です。. あなたはおそらくすでにこのカレンダーを知っているが、ここでの特徴の一部です。: そこに12ヶ月は前年に常にあり、それぞれの月が持っています 28 への 31 days. 月間のそれぞれの日の数字は固定されています (30 or 31 days) 番目の月を除く (月), これが含まれて 28 (非うるう年) or 29 days (うるう年). 年の日数は固定されています日5やr 366 days).

イスラムの暦 (回教暦)

イスラム暦は、太陰暦の一つです。. 年間で12ヶ月が常にあります。. 毎月はEI -熱を持っています 29 or 30 days. 今月の初めするムーンフェイズを観察することによって決定されます。 (イスラムの宗教カレンダー). このため、自然の, それは、イスラムの宗教カレンダーで日付を予測することは、とても不可能です。. 便宜のために, カレンダーの変種がある, イスラム市民のカレンダー, いくつかの純粋な数学的計算により日付を決定します. イスラム市やカ日ダーは、宗教行事のために正確ではない場合があります. 年間の日数は 354 or 355 days. それ故に, イスラム暦の年とグレゴリオ暦の年は同期されません.

日本のカレンダー

日本の暦はグレゴリオ暦と非常に似ています。. 違いは、時代の一部と年です。. グレゴリオ暦は、過去に同じ時代の名前を使用しています 2,000 年間 (AD; 紀元). BCもあります (キリストの前に) ほとんどすべてのカレンダーアプリケーションでサポートされていることで時代が紀元前数年ではない. 一方で, 新しい天皇が存在する日本の暦の元号名の変更. したがって、, 十年のカップルまで毎10, 新しい時代がある. *1

*1 前の 1868, 時代(年号)名の変更が多くみられた, 時代は、わずか2年という低続いた. しかし、単にグレゴリオ暦の紀元前のような, 今日のカレンダーアプリケーションで古い時代に対処できるようにするあまり需要がない.

そこに世界のカレンダーの多くの種類がありますが、私はカレンダーが異なる場合がどのようにいくつかのアイデアをおわかりいただけたと思います.

Flex SDKの別のカレンダーを使用する方法

今すぐ代替カレンダーの使い方を見てみましょう. どのようにFlex SDKにグレゴリオ暦以外の暦を使うのですか? - swerはロケールIDを使用することです。.

ロケールIDは、必要に応じてカレンダーのタグを含めることができます. たとえば、:

ロケールID 意味
AR - SA サウジアラビアで使用されているアラビア語
AR - SA @暦=イスラム サウジアラビアで使用されているアラビア語. イスラムの暦
en - USの@カレンダー=イスラム 米日で使用されている英語. イスラムの暦.

あなたは別のカレンダーで日付をフォーマットする必要がある場合, カレンダータグはロケールIDに付加することができます. 以下に例を示します。:

import spark.formatters.DateTimeFormatter;
private function calendarDemo():void
{
    var d:Date = new Date(2011, 9, 15);
    var dtf:DateTimeFormatter = new DateTimeFormatter();
    dtf.dateStyle = "long";
    dtf.timeStyle = "none";
 
    dtf.setStyle("locale", "en-US");
    trace("(1) " + dtf.format(d));
 
    dtf.setStyle("locale", "ar-SA");
    trace("(2) " + dtf.format(d));
 
    dtf.setStyle("locale", "ja-JP");
    trace("(3) " + dtf.format(d));
 
    dtf.setStyle("locale", "en-US@calendar=islamic");
    trace("(4) " + dtf.format(d));
 
    dtf.setStyle("locale", "ar-SA@calendar=islamic");
    trace("(5) " + dtf.format(d));
 
    dtf.setStyle("locale", "en-US@calendar=japanese");
    trace("(6) " + dtf.format(d));
 
    dtf.setStyle("locale", "ja-JP@calendar=japanese");
    trace("(7) " + dtf.format(d));
}

ここにあなたが得るかもしれない結果は.

結果は実行時のプラットフォームによって異なる場合がありますのでご注意ください.

制限はするのに注意する必要があります

代替カレンダーのサポートのための現在のFlash PlayerおよびFlex SDKの制限のカップルがあります。.

  1. Dateクラスは、グレゴリオ暦の日付を処理することができます.
  2. スパークDateTimeFormatterクラスはDateオブジェクトが、解析機能を書式設定することができます (Dateオブジェクトにフォーマットされたグレゴリオ暦やグレゴリオ暦以外の日付の文字列を翻訳) 使用できません。. 英語のグレゴリオ暦の日付文字列は、ある程度のDateクラスのコンストラクタを介して解析することができます。.
  3. 代替カレンダーのサポートとその動作の可用性は、プラットフォームによって異なります. 代替カレンダーのサポートがアプリケーションにとって重要であれば、プラットフォームを確認してください.

あなたは、代替カレンダーの詳細をお知りになりたい場合は, ウィキペディアにあるカレンダーのエントリはよい源である.

で掲示される 英語を, テクノロジー, チュートリアル | タグ , | 2 コメント

FrameMakerのローカライズプレリリースプログラム!

この記事は、もともと英語で書かれています. 他の言語のテキストは、機械翻訳によって提供されていました.

には、Adobe ® FrameMakerを使用する®次の3つの言語のいずれかでの操作方法?
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; Japanese
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; French
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; German

はい、ここでは、ローカライズされたプレリリースプログラムの一部であることによってローカライズされたFrameMakerの全体的な質の向上に影響を与える貢献して作るのために絶好の機会である場合. ここにあなたがチェックできる領域は次のとおりです:
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; UI全体で使用される言語の品質: この翻訳は、高品質の間違っているかではない任意のインスタンスを参照してください?
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; 切り捨て, 重なる, 切り抜きや他の欠陥のあるUIの幾何学: あなたには、いくつかのテキストが切り捨てられることに気づくか, またはいくつかのボタンが歪んだ登場しています?
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; 文字の演出: あなたの言語で使用される文字が正しく表示されないされています, または適切にFrameMakerで入力することができます。?
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; 製品間の一貫性: あなたが他のアドビ製品に精通している場合, あなたは、FrameMakerで向き合う他者を示していることに矛盾を見てください?
•&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一般的なユーザビリティ: 製品全般についてのあなたが好きではなかったのが一般的には何も?

興味のある方は、椿山荘ビナイKrishan Sharmaさんにメールを送ってください vinayks@adobe.com 以下の詳細 -
1.完全な名前
2.メールアドレス
3.に興味がある言語 (日本の外, フランス語とドイツ語)
4.あなたの会社/組織名
5.ジョブ機能/タイトル
6.どのくらいの期間 (ない. 年の) あなたは、FrameMakerを使用している?
7.現在使用してFrameMakerのバージョンは何です?

感謝
ビナイK Sharmaさん | プログラムマネージャ (ローカライゼーション) | アドビシステムズ

で掲示される 英語を, 一般的なお知らせ | タグ , , | 1 コメント