アドビシステムズ社の ビジネスのCatalyst 製品がホストされています, “オールインワン” のソリューション 企業のウェブサイトを構築および管理するための (また、参照してください Wikipedia.org). 箱の外, ビジネスのCatalyst (BC) つの言語のサポートを提供します。: 英語に加えて, それはフランス語で出荷されています, ドイツ, スペイン, スウェーデン, その主要な、最も重要な市場の需要以下. BCのビジネスモデルにおいて重要な役割は、再生されます “のパートナー” や “リセラー”, 人は彼らの顧客グループのニーズに合わせてウェブサイトをカスタマイズする製品を使用して.
過去の, BCがあったことを彼らの顧客と独自の販売組織の両方からのフィードバックを継続し さらに多くの言語への高い需要. このような言語の追加は、パートナーが、アウトオブボックスの言語によって覆われているよりも多くの国々に彼らのビジネスのウェブサイトの販売を開始できるようになる.
パートナーからのフィードバックにもかかわらず, 新しい言語のための需要とビジネスケースは、BCのチームのために測定したり、定量化が困難であった. その状況で, BCを活用するには、Adobeで利用可能な新しいと進化するインフラストラクチャを使用することを決めた “コミュニティ翻訳” 変更をコミットする前に需要を検証するために. 私たちは詳細に行く前に, イニシアチブの成功と、それはいくつかのケースで受信した意外な反応についての最初のいくつかの情報.
初期の成功事例
それは、6月にちょうどあった, 5枚のオリジナルビジネスの触媒の言語がユーザーのレビューと翻訳の提案のためのコミュニティ翻訳サイト上に公開されていること. パイロットの参加者のための, 使用するツールがあった “アドビ翻訳” (AT), それらを与えるアプリケーションは、BCインターフェイス文字列とその翻訳へのアクセス. 見直しに加え、 “従来” 既に製品に含まれる言語, 市販 コミュニティは、追加の言語の翻訳を提供する機会を与えられた. 最初, それらは、デンマーク語が含まれて, イタリア, オランダ, ポルトガル語(ブラジル), ルーマニア語, とスロベニア語, BCパートナーから入ってくるリクエストに基づいて. 我々は、より多くの言語が時間をかけてこのプロジェクトに追加されることを期待する.
次は何ヶ月の間に起こったことは、コミュニティからの驚きと固体の貢献の教科書の例です. 一度自分の好きな言語で動作するように権限を与え, 潜在的に彼らのビジネスを向上させるために期待によって駆動, パートナーは、翻訳ツールをアクセスして動作するようになった. の表 “OCTのような貢献. 31″ 示しています。 常時10月まで6月から各月の貢献の数を増加 (数字は、月あたりの貢献の単語を表し、累積的ではありません). 詳細に入ると右側に毎週の貢献を見て, 我々はまた、活動の2つの明確なスパイクを識別することができます.
我々は、下記の表を見れば, 我々は達したの言語としてオランダ語、フランス語識別することができます 100% 完成, 彼らの翻訳が完了している意味. そして実際, テーブルの2つのスパイクは、上記の時間で点と一致するときにオランダ語 (第一スパイク)とフランスの (二つ目), に達した翻訳完全性.
また、, それは顕著な活性もあることがわかる, ではないがかなりのような “爆発的”, のために場所を取って デンマーク語とイタリア語, さらに2つの言語ではないBCの元のセットの一部. ドイツ語とスウェーデン語 また、いくつかの注目されています, しかし、削減レベルに関する.
このように, 時間の非常に短い期間内とそのパートナーの助けを借りて、, BCは、前に出荷されていない自社の製品に言語を追加する位置に今です, すなわち, オランダ. BCは、そのような説得力と効果的な方法で彼らのパートナーにもたらすことができるという事実, 表しています BCイニシアチブにとって大きな成功, とコミュニティの翻訳の概念のための.
同様に, 完全にゼロから翻訳されないにもかかわらず、, 市販 “完成” すでに出荷語としてのフランス語の, を示している コミュニティは、既に翻訳された文字列の間のギャップを閉じるために迅速に貢献 (既に既存の機能に言及し) と文字列はまだ、翻訳されるため (最新バージョンで追加されたBCの機能を記述するために). フランスのまわりの活動の別の部分, 既存の翻訳を確認し、代替またはより良いものを提出することでした.
ここでまとめると次のようになります。, 新しい言語への翻訳を完了することに加えて, 市販 両方のための既存の翻訳の見直し “旧” そして新しい言語は、パートナーのコミュニティが積極的に従事しているタスクであることが判明.
BCのパートナーは、ついに彼らはカスタマイズされたサイトのマーケティングを始めることができる位置に占めています, ビジネスの触媒を使用して構築, 追加の国または地域に. 彼らのビジネスの観点から, それがうまくいけば彼らが翻訳作業に時間を費やしていることから支払う. 時間が経つとどこにそれが理にかなっている, アドビでは、コミュニティに複数のプロジェクトを開き、さらに多くの言語のレビューと翻訳の両方を許可します, それでなければ “伝統的” たり、新しい.
テイクアウト: なぜこれがうまくいくか?
このようなプロジェクトで成功するために場所にある必要があるコンポーネントの数があります。. そのうちの二つは、すでに言及されている:
- 必要です。 従事する意思があるコミュニティ このような共同作業翻訳作業に.
- それは言うまでもないこと, それはそう決定的に重要であるので、, 我々は再びそれを言及している, a 貢献して喜んで誰のための動機やインセンティブは存在している必要があります. 動機は、異なるコミュニティ間で大きく異なることがあります, と比較的小規模なグループのこのような場合に (BCパートナーの), インセンティブは、新しい言語で製品を持つことでした, 拡張された市場をターゲットにする追加の言語のインターフェースを提供することにより収益を増加させるという潜在的な報酬.
プロジェクトの成功に決定的な影響を持っていた多くの要因があります。:
- パートナーが完了するまで貢献して運転した唯一最大の動機付けの力が達成された, 左のスクリーンに描かれています. 言語の選択ドロップダウンメニューで, あなたが読むことができます (オランダ語で) “オランダ (コミュニティによる翻訳)”. のみなら コミュニティの貢献は、最終的にアプリケーションへの道を作る, コミュニティは、達成感を感じるように開始しません. と進捗状況は、このやりがいのある方法で見えるようになりますときにのみ, 協力者が時間を投資することは価値があることになります (そしてその時間は自分のお金です。!) 翻訳の.
- 最後の, しかし、少なくともではない, がある, もちろんの, 市販 コミュニティの翻訳を有効にするために必要なアーキテクチャ. そのために, アドビシステムズ社は、ロサンゼルスのデータセンターを活用しています, カリフォルニア州, ユーザーといくつかのアドビ内部のデータベース間のリンクは、プロジェクト固有の情報を取得するために、コミュニティの翻訳を受信すると. このアーキテクチャでは、プロジェクト固有ではありません, しかし、同様のプロジェクトで再利用することができます, その大きさの独立およびコミュニティ参加者の数にスケーラブル.
現在のユーザの貢献のために開かれている他のAdobeの翻訳パイロットは アドビストーリー と 5 既存の言語 (ドイツ, 英国英語, スペイン, フランス, イタリア), や Flex SDKに つの既存の言語と (ポルトガル語(ブラジル)). 今後の, コミュニティの翻訳ワークフローへの開放の製品の数が増加します, などの言語の数は、この取り組みに含まれます。.
ツールは、常に助け: アドビ翻訳
それは今後のブログの記事で説明されるので, ここアドビトランスレータの簡単な説明のみ (AT), Adobeの独自のコミュニティ翻訳ツール.
自分のAdobe IDでログインした後、 (あなたが最初のものを作成する必要があるかもしれません), アドビトランスレータは、製品がユーザーまたは翻訳者が特定の言語のユーザーインタフェースの翻訳や修正を貢献することができますているすべてのプロジェクトを表示するダッシュボードを提示. ちょうどあなたのお気に入りのプロジェクトを選択し、ツールの機能を探る. プロセスはかなり自己説明してください, しかし、簡単なヘルプが常に上部に情報メニューからアクセスできます.
翻訳の画面上に, 翻訳者はすぐに投稿することができる. 単にソース文字列を選択し、テキストフィールドの翻訳を入力する. またはATは機械翻訳や翻訳メモリの助けを借りて提供している翻訳の提案がない場合もあります (“過去の, この文字列は次のように翻訳されています …”). あなたの提案を提出し、次の文字列に移動する.
アドビトランスレータは、頻繁にアジャイル方式で開発されています, 短 “スプリント”. 機会を活用するために我々はビジネスの触媒としていた, チームの決定は、その機能の開発の優先順位をランク付けするために、早期にアプリケーションを公開し、ユーザーからのフィードバックに耳を傾けていた. BCで成功パイロットの後, 焦点は、今の開発になります。 “社会”, 動機付けの, と情報提供機能.
今後さらに …
この記事の簡潔さのために, 我々は、Adobe翻訳で翻訳ワークフローを記述する詳細に進んでいない: それは排他的に我々のツールに焦点を当てる将来の書き込みアップの一部になる. その間に, また、Adobeの翻訳を使用してテストドライブを利用したい場合 (多分あなたの好みの製品が既にコミュニティ翻訳のために使用可能です), までお気軽に それにアクセスして探る. あなたは、電子メールでフィードバックを送信する気にしない場合, についてメニューのメカニズムを使用してください: 私たちはあなたと聞いているからお聞かせください.
我々が改善に作業を続けることを確信, 特に翻訳のワークフローをより簡単かつ直感的に行うために. グループまたはコミュニティの努力としてより多くの楽しみを変換させるために, 我々はまた、より行います “社会” エリア. 我々は、ユーザが貢献する動機となる機能を提供します (翻訳についてコメントおよび投票, for example) そして彼ら自身についてのデータを参照できるようになりますもの, コミュニティ, とプたとえば、ト(の) それらが関与している (for example, リーダーボードまたはプロジェクトの統計情報のページから).
もう一度, すべての手段によって, でアプリケーションにアクセスしてください http://community.translate.adobe.com/translator/ または上の活動を追跡する Facebookのアドビコミュニティの翻訳ページ アドビ翻訳および他のコミュニティの翻訳作業に関する重要なアナウンスをお読みに.















